header image
The world according to cdlu

Topics

acva bili chpc columns committee conferences elections environment essays ethi faae foreign foss guelph hansard highways history indu internet leadership legal military money musings newsletter oggo pacp parlchmbr parlcmte politics presentations proc qp radio reform regs rnnr satire secu smem statements tran transit tributes tv unity

Recent entries

  1. A podcast with Michael Geist on technology and politics
  2. Next steps
  3. On what electoral reform reforms
  4. 2019 Fall campaign newsletter / infolettre campagne d'automne 2019
  5. 2019 Summer newsletter / infolettre été 2019
  6. 2019-07-15 SECU 171
  7. 2019-06-20 RNNR 140
  8. 2019-06-17 14:14 House intervention / intervention en chambre
  9. 2019-06-17 SECU 169
  10. 2019-06-13 PROC 162
  11. 2019-06-10 SECU 167
  12. 2019-06-06 PROC 160
  13. 2019-06-06 INDU 167
  14. 2019-06-05 23:27 House intervention / intervention en chambre
  15. 2019-06-05 15:11 House intervention / intervention en chambre
  16. older entries...

Latest comments

Michael D on Keeping Track - Bus system overhaul coming to Guelph while GO station might go to Lafarge after all
Steve Host on Keeping Track - Bus system overhaul coming to Guelph while GO station might go to Lafarge after all
G. T. on Abolish the Ontario Municipal Board
Anonymous on The myth of the wasted vote
fellow guelphite on Keeping Track - Rethinking the commute

Links of interest

  1. 2009-03-27: The Mother of All Rejection Letters
  2. 2009-02: Road Worriers
  3. 2008-12-29: Who should go to university?
  4. 2008-12-24: Tory aide tried to scuttle Hanukah event, school says
  5. 2008-11-07: You might not like Obama's promises
  6. 2008-09-19: Harper a threat to democracy: independent
  7. 2008-09-16: Tory dissenters 'idiots, turds'
  8. 2008-09-02: Canadians willing to ride bus, but transit systems are letting them down: survey
  9. 2008-08-19: Guelph transit riders happy with 20-minute bus service changes
  10. 2008=08-06: More people riding Edmonton buses, LRT
  11. 2008-08-01: U.S. border agents given power to seize travellers' laptops, cellphones
  12. 2008-07-14: Planning for new roads with a green blueprint
  13. 2008-07-12: Disappointed by Layton, former MPP likes `pretty solid' Dion
  14. 2008-07-11: Riders on the GO
  15. 2008-07-09: MPs took donations from firm in RCMP deal
  16. older links...

All stories filed under smem...

  1. 2016-03-24: 2016-03-24 SMEM 1
  2. 2017-02-02: 2017-02-02 SMEM 5
  3. 2017-10-02: 2017-10-02 SMEM 9
  4. 2017-11-06: 2017-11-06 SMEM 11
  5. 2018-02-08: 2018-02-08 SMEM 12
  6. 2018-02-28: 2018-02-28 SMEM 13
  7. 2018-03-22: 2018-03-22 SMEM 14
  8. 2018-06-19: 2018-06-19 SMEM 15
  9. 2018-10-16: 2018-10-16 SMEM 16
  10. 2018-11-06: 2018-11-06 SMEM 17
  11. 2018-11-22: 2018-11-22 SMEM 18
  12. 2019-02-26: 2019-02-26 SMEM 20
  13. 2019-05-07: 2019-05-07 SMEM 21

Displaying the most recent stories under smem...

2019-05-07 SMEM 21

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1310)

[Translation]

The Chair (Ms. Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Welcome to the 21st meeting of the Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs on the determination of non-votable items pursuant to Standing Order 91.1(1).

Mr. Graham, Ms. Kusie and Ms. Trudel, welcome. You have the list before you. Are there any comments? Do you want us to study them one by one?

Ms. Karine Trudel (Jonquière, NDP):

The NDP has no comments on any of the bills and motions that have been introduced.

The Chair:

Ms. Kusie, do you have any comments?

Mrs. Stephanie Kusie (Calgary Midnapore, CPC):

We have no reason to oppose the bills on the list.

The Chair:

Thank you.

What about you, Mr. Graham?

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

I have no objection to these bills, and I am prepared to call the question.

The Chair:

The motion reads as follows:

That the Subcommittee present a report listing those items which it has determined should not be designated non-votable and recommending that they be considered by the House.

Do you all agree? I can see that you do.

(Motion carried)

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1310)

[Français]

La présidente (Mme Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Je vous souhaite la bienvenue à la 21e réunion du Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre sur la détermination des affaires non votables, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.

Monsieur Graham, mesdames Kusie et Trudel, soyez les bienvenus. Vous avez la liste devant vous. Y a-t-il des commentaires? Voulez-vous que nous les étudiions un par un?

Mme Karine Trudel (Jonquière, NPD):

Le NPD n'a de commentaire à formuler sur aucun des projets de loi et des motions qui ont été déposés.

La présidente:

Madame Kusie, avez-vous des remarques à faire?

Mme Stephanie Kusie (Calgary Midnapore, PCC):

Nous n'avons aucune raison de nous opposer aux projets de loi sur la liste.

La présidente:

Merci.

Qu'en est-il de votre côté, monsieur Graham?

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Je n'ai rien à redire à ces projets de loi, et je suis prêt à proposer le vote.

La présidente:

La motion est la suivante:

Que le Sous-comité présente un rapport énumérant les affaires qui, selon lui, ne devraient pas être désignées non votables et recommandant à la Chambre de les examiner.

Vous êtes tous d'accord? Je vois que oui.

(La motion est adoptée.)

Hansard Hansard

committee hansard smem 425 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on May 07, 2019

2019-02-26 SMEM 20

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1320)

[Translation]

The Chair (Ms. Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Good afternoon, and welcome to the 20th meeting of the Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs. On our agenda is the determination of non-votable items, pursuant to Standing Order 91.1(1). Today, we are dealing with Bill S-238.

Do any members want to comment? If not, does our analyst have anything to say?

Go ahead, Mr. de Burgh Graham.

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

If there is no objection, I move that we now decide that Bill S-238 can be votable.

The Chair:

I need a mover for the following:

That the Subcommittee present a report listing the item which it has determined should not be designated non-votable and recommending that it be considered by the House.

Ms. Marjolaine Boutin-Sweet (Hochelaga, NDP):

I so move.

The Chair:

Thank you.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1320)

[Français]

La présidente (Mme Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Bonjour et bienvenue à la 20e réunion du Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. Nous avons à l'ordre du jour la détermination des affaires non votables, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement. Aujourd'hui, il est question du projet de loi S-238.

Est-ce que des députés veulent émettre des commentaires? Sinon, l'analyste veut-il intervenir?

Vous avez la parole, monsieur de Burgh Graham.

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

S'il n'y a pas d'objection, je propose que nous déterminions dès maintenant que le projet de loi S-238 peut faire l'objet d'un vote.

La présidente:

J'ai besoin d'un proposeur pour ce qui suit: Que le Sous-comité présente un rapport énumérant l'affaire qui, selon lui, ne devrait pas être désignée non votable et recommandant à la Chambre de l'examiner.

Mme Marjolaine Boutin-Sweet (Hochelaga, NPD):

J'en fais la proposition.

La présidente:

Merci.

Hansard Hansard

committee hansard smem 327 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on February 26, 2019

2018-11-22 SMEM 18

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1315)

[Translation]

The Chair (Ms. Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Welcome to the 18th meeting of the Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, which concerns the determination of non-votable items pursuant to Standing Order 91.1(1).

We can consult the chart of items in the order of precedence.

Ms. Blaney, do you have the document? [English]

Ms. Rachel Blaney (North Island—Powell River, NDP):

Yes, I've read it. Can you pass it on?

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

I'd like to make a motion to dispense. Can I move for now to dispense with the 10 items that I have no problems with right away? They are M-111, M-206, M-203, M-207, Bill C-278, M-174, Bill C-417—

Ms. Rachel Blaney:

Whoa. I was at M-207. Now you may continue.

Mr. David de Burgh Graham:

Sorry about that.

It was Bill C-278, M-174—I'm waiting for somebody to say, “Bingo”—Bill C-417, M-201, Bill C-415, and M-208. I have no problems with any of these, nor do the analysts, from what I can tell. [Translation]

The Chair:

Did you list Bill C-415?

Mr. David de Burgh Graham:

Yes, and I listed Bill C-208. I think there are 10 of them in the list.

The Chair:

Which ones are left?

Mr. David de Burgh Graham:

Bills C-331, C-419, C-420, C-421 and C-266.

The Chair:

Are there four left?

Mr. David de Burgh Graham:

There are five.

The Chair:

Right. So Bills C-331, C-419, C-420, C-421 and C-266 remain.

Does everyone follow? [English]

Mr. David de Burgh Graham:

Are you okay with letting those first 10 be done, and we'll just discuss the other five?

I move: That all items, except for Bills C-331, An Act to amend the Federal Courts Act (international promotion and protection of human rights), C-419, An Act to amend the Bank Act, the Trust and Loan Companies Act, the Insurance Companies Act and the Cooperative Credit Associations Act (credit cards), C-420, An Act to amend the Canada Labour Code, the Official Languages Act and the Canada Business Corporations Act, C-421, An Act to amend the Citizenship Act (adequate knowledge of French in Quebec), and C-266, An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility), not be designated non-votable.

(Motion agreed to [See Minutes of Proceedings]) [Translation]

The Chair:

We're going to start with Bill C-331. [English]

Mr. David de Burgh Graham:

Do you want me to very briefly identify the concern that we have?

The issue on Bill C-331 is that the bill legislates exterior to Canada, and there have been some concerns raised that the law would have no force or effect and is therefore outside of the authority of Parliament. I want to get the analyst's opinion on that matter.

Mr. David Groves (Committee Researcher):

As always, my analysis is non-binding on you. You can disagree with me as much as you'd like. Ultimately, it's your decision.

With Bill C-331, I did not assess there to be an issue on the level of constitutionality, and that's for the reason that Parliament is capable of legislating extraterritorially, outside of its borders. The provincial legislatures are not, but the federal Parliament can legislate across the planet. If you look in the Criminal Code, you see there are actually several provisions that deem actions that take place outside Canada to be a crime within Canada. [Translation]

The Chair:

Does anyone have any comments? [English]

Mr. David de Burgh Graham:

Do you have any thoughts on that?

Ms. Rachel Blaney:

I think that makes sense. In that case it's nothing new, so I agree with you.

I move: That Bill C-331, An Act to amend the Federal Courts Act (international promotion and protection of human rights), not be designated non-votable.

Mr. David Groves:

All right. That's one. [Translation]

The Chair:

Shall I proceed to the vote?

Shall we set aside Bill C-331? [English]

Mr. David de Burgh Graham:

Let it go on division if you want.

(Motion agreed to on division [See Minutes of Proceedings])

Are we on Bill C-419? [Translation]

The Chair:

We are now moving on to Bill C-419. [English]

Mr. David Groves:

Bill C-419, an act to amend the Bank Act, the Trust and Loan Companies Act, the Insurance Companies Act and the Cooperative Credit Associations Act with regard to credit cards would make a series of amendments to those acts around credit cards. It would, for example, regulate how banks allocate payments across different credit accounts with different interest rates, require that a credit card provider seek express consent before increasing a credit limit, and require that the credit card advertisements include information on fees and rates.

I have noted the bill in my analysis because of some overlap in substance with Bill C-86, a second act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 27, 2018 and other measures. Division 10 of that bill, which is entitled “Financial Consumer Protection Framework”, would make a series of amendments to the Bank Act, some of which touch on credit cards as well. It would, for example, amend the Bank Act to add proposed section 627.35, which would regulate the allocation of payments across credit accounts with different interest rates, just like Bill C-419. It would also include a requirement that bank advertising be “accurate, clear and not misleading”, and would require that express consent before providing any product or service.

To summarize, both bills would regulate, among other things, the ways in which banks administer, offer and advertise credit card accounts. However, while Bill C-419 extends to cover credit card providers that are regulated under four acts—the Bank Act, the Trust and Loan Companies Act, the Insurance Companies Act and the Cooperative Credit Associations Act, Bill C-86 only amends the Bank Act.

One condition that this committee considers in assessing the votability of private members' items is that an item—this is the quote—“must not concern questions that are currently on the Order Paper or Notice Paper as items of government business”. In this case we have a situation of some degree of overlap between Bill C-419 and Bill C-86, which is on the Order Paper and is a piece of government business, but there are differences in scope. Bill C-419 has a broader statutory ambit. It would extend its provision to three other acts and to the institutions that would ultimately be covered under those acts.

Mr. David de Burgh Graham:

I have just a very quick question, because I don't want to take all day with it.

When we had the issue with the derelict vessels act, there was a much greater overlap than there is here.

Mr. David Groves:

I believe so. I would have to refresh my memory specifically on that, but yes, there was a great deal of overlap there.

Mr. David de Burgh Graham:

The objective doesn't overlap; there just happens to be overlap.

Mr. David Groves:

Yes. If I could categorize it this way, the objective of this act would be to cover a much broader array of institutions around credit cards, regulating the way they use credit cards, whereas the government's bill is only focused on the Bank Act and on institutions in the Bank Act.

You're right that the subject matter is distinct.

(1320)

Mr. David de Burgh Graham:

Do you guys want it to go forward?

Mr. John Nater (Perth—Wellington, CPC):

I agree with the analyst's analysis.

I move: That Bill C-419, An Act to amend the Bank Act, the Trust and Loan Companies Act, the Insurance Companies Act and the Cooperative Credit Associations Act (credit cards), not be designated non-votable.

Mr. David Groves:

Thank you. Good. I appreciate it. It was not a recommendation.

Thank you for speeding me along. If I am taking time, just wave your hands.

Ms. Rachel Blaney:

You're doing a good job. Carry on.

Mr. David Groves:

Should we move on to...? [Translation]

The Chair:

Bill C-419 is deemed votable.

(Motion agreed to. [See Minutes of Proceedings])

We will now move on to Bill C-420. [English]

Mr. David Groves:

Bill C-420, an act to amend the Canada Labour Code, the Official Languages Act and the Canada Business Corporations Act, seeks to make three amendments that, from my analysis, I understand to be distinct in terms of subject matter.

First, it would amend the Canada Labour Code to prevent employers from hiring replacement workers during a strike.

Second, it would amend the Canada Labour Code to allow for the incorporation of provincial law into federal law for occupational health and safety issues involving pregnant and nursing employees.

Third, it would make amendments to a few statutes to incorporate the Charter of the French Language, which is a Québécois act, into federal law in some respects, and it would apply to Quebec only.

In my briefing note, I flagged two issues. The first is that the language in Bill C-420 that addresses the hiring of replacement workers, the first subject I mentioned, is with minor exceptions identical to the language of Bill C-234, a bill that was previously considered by the House and defeated at second reading on September 28, 2016.

The second issue is that the language in Bill C-420 that addresses occupational health and safety, the second of the three subject matters that I laid out, is, again with minor exceptions, identical to the language of Bill C-345. That bill was considered by the House and defeated at second reading.

The issue here is thus that there is an open question as to whether Bill C-420, in the words of the votability criteria, concerns “questions that are substantially the same as ones already voted on by the House of Commons in the current session of Parliament”.

As I said before in my assessment, the bill has three distinct goals or questions, as the language of the provision allows. Two of them, in both substance and means, are extremely similar to bills the House has previously considered and rejected.

I've spoken a bit with the clerk. She can correct me if I misunderstood, but if I understood her correctly, the position of the House of Commons in regard to the admissibility of a motion, amendment or bill is that so long as it is not more or less verbatim a repeat of something upon which the House has already deliberated, it is admissible. As such, the inclusion of new subject matter in this bill and the change in the wording would make this bill admissible.

That said, I interpret—and I want to reiterate again that my interpretations are not binding—that this criterion of votability is broader than admissibility. I say that because, were that the case, the criterion itself would be redundant. It would require this committee to do work that the House of Commons would already be doing. However, again, that's my assessment; it's not binding.

Go ahead.

Mr. David de Burgh Graham:

There are also other issues in this bill. As I understand it, as you've mentioned, the act would incorporate provincial legislation into federal law, which would bind the federal government to a piece of provincial legislation.

Are there jurisdictional issues on the other point of—

Mr. David Groves:

There is a provision. I don't want to dig up this big book and go through it—

Mr. David de Burgh Graham:

Rachel will kill me if you do.

Mr. David Groves:

Yes...there are some issues around what's referred to as “interdelegation”, but the federal government is entitled to incorporate by reference provincial acts into federal statutes. That is a power that's available in both directions. In some instances, you could even do it with statutes that come from outside of Canada.

Mr. David de Burgh Graham:

If the provincial act changes, does the federal act necessarily change with it, or does it follow the version that existed at that time?

Mr. David Groves:

If I'm correct on that, it would follow the version that is in force.

Mr. David de Burgh Graham:

Then if it changes, it would have to follow that.

Mr. David Groves:

Yes.

Putting aside the issue on that first criterion, which is whether it concerns a question that has already been voted on, Mr. Graham flagged another issue for me that he wanted me to discuss. I apologize that I didn't include it in my note. I did consider it.

There are some constitutional issues raised by this bill, specifically the portion that is substantially new, the portion about importing the Charter of the French Language into federal law. The issue here is essentially whether or not this bill would be in compliance with two provisions of the charter. The first is section 16(1), which I'll read quickly: English and French are the official languages of Canada and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the Parliament and government of Canada.

The second is section 20(1), which says: Any member of the public in Canada has the right to communicate with, and to receive available services from, any head or central office of an institution of the Parliament or government of Canada in English or French....

It continues on from there.

Bill C-420 would, as I said, incorporate the Charter of the French Language into federal law, in regard to Quebec in particular. Of note is that it would amend the Official Languages Act to require that the federal government undertake not to obstruct the application of the Charter of the French Language, and that every federal institution has the duty to ensure that positive measures are taken for the implementation of that undertaking not to obstruct the charter.

The Charter of the French Language is quite long, but it contains a number of provisions around the status of language in Quebec, including requirements that the civil administration and the government shall use French in their written communications with each other and with legal persons. The issue here would be whether those provisions of the charter would be affected by importing the Charter of the French Language into federal law and requiring—potentially—that federal entities engaging with legal persons or internally in Quebec would be obliged to use written communications in French only.

The criterion at issue here—I just want to flag this really quickly—is that bills and motions must not clearly violate the Constitutions Act, 1867 to 1982, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms. I stress the word “clearly” there because constitutionality is a fuzzy subject, even for bills that receive the full vetting of the government, its drafters and its lawyers. I am only one small cog compared to all of that. I understand that “clearly” has been inserted here so that in “unclear” cases, Parliament has the opportunity to debate the issue fully. Everyone can speak as to how they interpret its relationship to the charter.

As such, when I analyze bills under these criteria, I ask myself whether a plausible case could be made, at the level of basic principles, that the bill complies with the charter. I say “basic principles” because these are frequently highly technical contexts, in which even trained experts would disagree. I would never want to hold myself out as a technical expert on every subject that might appear before the subcommittee.

(1325)



When it comes to language rights under the charter, it is worth noting that section 16(3) states: Nothing in this Charter limits the authority of Parliament or a legislature to advance the equality of status or use of English and French.

Courts have also recognized that the protection and promotion of the French language in Quebec is a “pressing and substantial objective”, and as a result it may allow for some balancing vis-à-vis other charter rights. It could thus be argued that this act reflects a permissible intrusion on the rights of Quebeckers who wish to receive services in English. That said—and again, this is purely a plausible interpretation that I'm offering—I might also add that it may be possible to read this bill so that it doesn't impose any restrictions on the federal government's provision of services in Quebec.

The Charter of the French Language often refers to the government, the government departments and other agencies of the civil administration, but these could—could—be understood to be references to the provincial government only, to which section 20 of the charter does not apply. As a result, it may be possible to read this bill to simply require that the federal government not obstruct the provincial government's operations in French.

I want to reiterate, as I understand it, the “clearly violates” standard allows a bill that has raised clear and complex constitutional issues to not be found non-votable, but my standard would be, in my assessment, that this is the case and that this does not clearly violate, as those words are meant in the provision, the charter. However, my standard, as always, is not the standard that matters here.

Mr. David de Burgh Graham:

I'm particularly sensitive to constitutional issues, given that I am from Quebec—

The Chair:

I am too.

Mr. David de Burgh Graham:

—as is the chair. My opinion and my vote on this would be to make it non-votable on the basis of constitutional issues, so I move: That Bill C-420, An Act to amend the Citizenship Act (adequate knowledge of French in Quebec), be designated as a non-votable item.

However, this is a consensus committee, and I leave it to your opinions.

Ms. Rachel Blaney:

Of course, I take it as a great compliment that two of our members' bills were thrown in this, with some minor changes. It's nice to know that they support us, but some of the language is a little concerning, and from your assessment—your analysis—it's not your recommendation.

It sounds as though it's a little bit hard to know what the impact's going to be on the ground in terms of implementation. I'm pretty neutral on this one, unfortunately.

(1330)

Mr. David de Burgh Graham:

I need a deciding vote.

Mr. John Nater:

I guess I would err on the side of letting it go to the House and letting the House deal with it. If the will of Parliament is to vote it down, I think that would be an even more effective way to deal with it.

Let it go to the House. That would be my opinion, but....

Ms. Rachel Blaney:

I always love an opportunity to talk about the great work that my colleagues have done, so yes, I'm fine with it going to the House. It will give everybody an opportunity to talk about the work that the folks in my party have done.

Mr. David de Burgh Graham:

I think there's enough to go on division.[Translation]

The vote needs to be called, but it will be carried on division, in any case.

The Chair:

Right.

(Motion agreed to on division. [See Minutes of Proceedings])

We will now move on to Bill C-421. [English]

Mr. David Groves:

This is another bill that would raise the same criteria, that bills and motions must not clearly violate the charter. It would be presumably the same provisions of the charter—section 16 and section 20.

Bill C-421, an act to amend the Citizenship Act on adequate knowledge of French in Quebec, would amend the Citizenship Act to require that permanent residents who reside in Quebec would, in applying for citizenship, be required to demonstrate an adequate knowledge of French. Typically, under the act, permanent residents are allowed to demonstrate an adequate knowledge of either French or English.

I would first note that as with my comments with Bill C-420, subsection 16(3) of the charter allows for laws that “advance the equality of status or use of English and French”, and that courts in the past have found that the promotion and protection of French—which is arguably the purpose behind this bill—is substantial and pressing. I would also note that Quebec has a great deal more control over immigration than other provinces and so has some unique powers in that regard.

Of course, immigration and citizenship are not necessarily the same, but it's to say that this is a slightly different relationship between the federal and provincial governments. As such, it could—could, again—be argued that this presents a minimal and justifiable intrusion into the section 20 rights of permanent residents who would then be applying for citizenship.

It could—could—also be argued—and again this is hypothetical and simply being offered for this analysis—that the intrusion is particularly minimal since it does not bar a citizen who took the test in English in Ontario or elsewhere from subsequently moving to Quebec. Section 6 of the charter is about how once you become a citizen you can move within the country freely, and that would be untouched by this bill.

As with Bill C-420, there are complex constitutional issues raised by this bill. I would nonetheless, in my assessment, assess that it could be determined not non-votable, but as always, that standard is not mine to interpret or apply. [Translation]

The Chair:

Any comments? [English]

Mr. David de Burgh Graham:

This raises an issue that we had in the last one. [Translation]

The Chair:

There are citizens in Quebec who speak English and who have permanent resident status. I know many of them. Does this mean that these people could no longer be permanent residents? [English]

Mr. David Groves:

It would apply to—

Ms. Rachel Blaney:

Permanent residents.

Mr. David Groves:

Yes, they could be permanent residents. Yes. They wouldn't be allowed to apply for citizenship and then ask that their demonstration of competence in language be done in English. When you apply for citizenship, you have to demonstrate competence in a language, and then I also believe you have to demonstrate knowledge of Canadian civics. [Translation]

The Chair:

There are permanent residents in my riding who would like to apply to become Canadian citizens, but they speak English. That would mean that they wouldn't be entitled to.

(1335)

[English]

Mr. David Groves:

Yes, that's right, unless they were to move or learn French. They would have to move to a different province.

Mr. David de Burgh Graham:

I would like to make a point on that.

My wife speaks five languages. French is not one of them. When she got her Canadian citizenship, we had just moved to Quebec. I had already lived there; she came to Quebec with me. She would have had to return to Ontario or stay in Ontario to get her citizenship, and I think that's against the values of our Constitution, our charter. I cannot support that on constitutional grounds. I cannot vote to allow this to be votable.

I therefore move: That Bill C-421, An Act to amend the Citizenship Act (adequate knowledge of French in Quebec), be designated as a non-votable item.

Ms. Rachel Blaney:

As a person who ran an organization that served newcomers to Canada for many years, I remember helping people in our very anglophone part of the world, in B.C., who spoke only French, and they would still be able to get their citizenship by using the French language, so I am not going to vote in support of moving forward with this, because it simply is not...well, I don't think it's constitutional, and it totally undermines the fact that Canada is a multilingual country. That's something we should all be proud of. [Translation]

The Chair:

So this would be non-votable?

Mr. David de Burgh Graham:

Exactly, and this gives the mover a right of appeal.

The Chair:

Okay. [English]

Mr. David de Burgh Graham:

That's non-votable, yes.

(Motion agreed to) [Translation]

The Chair:

Bill C-266 remains.

Mr. David de Burgh Graham:

I have no objection to this bill, but I think the analyst has some comments. [English]

Mr. David Groves:

It's the last one, as far as I know.

Bill C-266, an act to amend the Criminal Code with regard to increasing parole ineligibility, seeks to amend the Criminal Code so that a person who has been convicted of abducting, sexually assaulting and murdering someone is ineligible for parole for at least 25 and at most 40 years. This would raise the period of parole ineligibility for individuals who commit this pattern of crimes from where it sits now.

Bill C-229, an act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act and to make related and consequential amendments to other acts with regard to life sentences would, among other things, have amended the Criminal Code to make parole entirely unavailable for individuals who are convicted of certain types of crime. This would have included individuals who are convicted of abducting, sexually assaulting and murdering someone. Bill C-229 was considered by the House and defeated at second reading on September 21, 2016.

To summarize, Bill C-266 would extend the period of parole ineligibility that would apply to someone convicted of abduction, sexual assault and murder. Bill C-229, among other things, would have prevented someone who is convicted of sexual assault and murder or abduction and murder in respect of a single individual from parole eligibility entirely.

The reason I'm flagging these two is for the same reason that I've flagged others today: it's because private members' items must not concern questions that are substantially the same as ones already voted on by the House of Commons in the current session of Parliament. There's a possibility, then, a question that Bill C-266 concerns a question substantially similar to the question contained in Bill C-229, on which the House has already voted. Both would reduce parole eligibility for a certain type of offender.

There are, however, differences. Bill C-229 would have covered a much broader array of crimes and would have removed parole eligibility entirely. Bill C-266 is more targeted to a specific type of crime and would provide for an extended period of ineligibility to be determined at the discretion of a judge.

The mechanisms are different in that one would have been automatic and would have lasted for life, while the other is an extension that has some flexibility within it at the discretion of the judge, after considering submissions from a jury, if they would like to make those submissions.

Mr. David de Burgh Graham:

I won't support the bill, but I don't have a problem with it being votable, if I can put it that way.

I therefore move: That Bill C-266, An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility), not be designated non-votable.

Mr. John Nater:

I concur. Well, I support the bill; I concur with your analysis of letting it be votable. I don't want Mr. Bezan tracking me down on this one.

Mr. David de Burgh Graham:

There would be minimum sentence for him; don't worry.

Ms. Rachel Blaney:

I concur as well. [Translation]

The Chair:

So it would be votable.

(Motion agreed to. [See Minutes of Proceedings])

Mr. David de Burgh Graham:

Madam Chair, I move:



That the Subcommittee present a report listing those items that it has determined should not be designated non-votable and recommending that they should not be considered by the House.

(Motion agreed to. [See Minutes of Proceedings])

The Chair:

The following motion is moved:



That the Chair report the findings of the Subcommittee of the Standing Committee on Procedure and House Affairs as soon as possible.

(Motion agreed to. [See Minutes of Proceedings]) [English]

Mr. David de Burgh Graham:

If there's an appeal, it goes to PROC, not to us, right? It's not to us. [Translation]

The Chair:

The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1315)

[Français]

La présidente (Mme Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Soyez les bienvenus à la 18e rencontre du Sous-Comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, qui porte sur la détermination des affaires non votables, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.

Nous pouvons consulter le tableau des affaires inscrites à l'ordre des priorités.

Madame Blaney, avez-vous le document? [Traduction]

Mme Rachel Blaney (North Island—Powell River, NPD):

Oui, je l'ai lu. Pouvez-vous le faire circuler?

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

J'aimerais proposer une motion nous dispensant de l'étude. Puis-je proposer que nous soyons dispensés d'étudier les 10 mesures avec lesquelles je n'ai aucun problème? Ce sont le M-111, le M-206, le M-203, le M-207, le projet de loi C-278, le M-174, le projet de loi C-417...

Mme Rachel Blaney:

Un instant. J'étais au M-207. Vous pouvez maintenant continuer.

M. David de Burgh Graham:

Désolé.

C'était le projet de loi C-278, le M-174 — je m'attends à ce que quelqu'un dise « Bingo » —, le projet de loi C-417, le M-201, le projet de loi C-415 et le M-208. Je peux affirmer que je n'ai aucun problème avec aucune de ces mesures législatives, et il en va de même avec les analystes, si je ne m'abuse. [Français]

La présidente:

Avez-vous nommé le projet de loi C-415?

M. David de Burgh Graham:

Oui, et j'ai nommé le projet de loi C-208. Je pense qu'il y en a 10 dans la liste.

La présidente:

Quels sont ceux qui restent?

M. David de Burgh Graham:

Ce sont les projets de loi C-331, C-419, C-420, C-421 et C-266.

La présidente:

En reste-t-il quatre?

M. David de Burgh Graham:

Il en reste cinq.

La présidente:

D'accord. Il reste donc les projets de loi C-331, C-419, C-420, C-421 et C-266.

Est-ce que tout le monde suit? [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

Êtes-vous d'accord pour que nous reportions l'étude de ces 10 premières mesures et que nous discutions des cinq autres?

Je propose: Que toutes les mesures, sauf le projet de loi C-331, Loi modifiant la Loi sur les Cours fédérales (promotion et protection des droits de la personne à l'échelle internationale), le projet de loi C-419, Loi modifiant la Loi sur les banques, la Loi sur les sociétés de fiducie de prêt, la Loi sur les sociétés d'assurances et la Loi sur les associations coopératives de crédit (cartes de crédit), le projet de loi C-420, Loi modifiant le Code canadien du travail, la Loi sur les langues officielles et la Loi canadienne sur les sociétés par actions, le projet de loi C-421, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (connaissance suffisante de la langue française au Québec), et le projet de loi C-266, Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle), ne soient pas désignés comme ne pouvant pas faire l'objet d'un vote.

(La motion est adoptée. [Voir le Procès-verbal]) [Français]

La présidente:

Nous allons commencer par le projet de loi C-331. [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

Voulez-vous que j'explique brièvement la préoccupation que nous avons?

Le problème avec le projet de loi C-331, c'est qu'il légifère à l'extérieur du Canada, et des préoccupations ont été soulevées selon lesquelles la mesure législative ne serait pas exécutoire et ne relève donc pas du Parlement. Je veux entendre l'opinion de l'attaché de recherche sur le sujet.

M. David Groves (attaché de recherche auprès du comité):

Comme toujours, mon opinion ne vous lie à rien. Vous pouvez être en désaccord avec moi autant que vous le voulez. C'est votre décision, en bout de ligne.

En ce qui concerne le projet de loi C-331, je n'estime pas qu'il y a un problème de constitutionnalité, et je parle de la capacité du Parlement de légiférer en dehors du pays, à l'étranger. Les assemblées législatives provinciales ne peuvent pas le faire, mais le Parlement fédéral peut légiférer à l'étranger. Si on regarde le Code criminel, on peut voir plusieurs dispositions qui prévoient que certains actes qui sont commis à l'extérieur du Canada sont considérés comme étant des crimes au Canada. [Français]

La présidente:

Quelqu'un a-t-il des commentaires à faire? [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

Avez-vous une opinion à ce sujet?

Mme Rachel Blaney:

Je pense que c'est logique. Il n'y a rien de nouveau, alors je suis d'accord avec vous.

Je propose: Que le projet de loi C-331, Loi modifiant la Loi sur les Cours fédérales (promotion et protection des droits de la personne à l'échelle internationale), ne devrait pas être désigné non votable.

M. David Groves:

Très bien. Un point de réglé. [Français]

La présidente:

Est-ce que je passe au vote?

Est-ce qu'on met de côté le projet de loi C-331? [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

Adoptons la motion avec dissidence, si vous le voulez bien.

(La motion est adoptée avec dissidence. [Voir le Procès-verbal])

Sommes-nous saisis du projet de loi C-419?  [Français]

La présidente:

Nous passons maintenant au projet de loi C-419. [Traduction]

M. David Groves:

Le projet de loi C-419, Loi modifiant la Loi sur les banques, la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, la Loi sur les sociétés d'assurances et la Loi sur les associations coopératives de crédit en lien avec les cartes de crédit, apporterait une série de modifications à ces lois en ce qui a trait aux cartes de crédit. Par exemple, il réglementerait comment les banques répartissent les paiements dans différents comptes avec différents taux d'intérêt, exigerait qu'un fournisseur de cartes de crédit obtienne un consentement explicite avant d'augmenter la limite de crédit et exigerait que les publicités de cartes de crédit incluent des renseignements sur les frais et les taux.

J'ai noté le projet de loi dans mon analyse parce qu'il y a certain chevauchement avec la teneur du projet de loi  C-86, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27 février 2018 et mettant en oeuvre d'autres mesures. La section 10 de ce projet de loi, qui s'intitule « Régime de protection des consommateurs en matière financière », apporterait une série de modifications à la Loi sur les banques, dont certaines porteraient sur les cartes de crédit également. Par exemple, il modifierait la Loi sur les banques pour ajouter l'article 627.35 proposé, qui réglementerait la répartition des paiements dans les comptes de crédit avec différents taux d'intérêt, comme le fait le projet de loi C-419. Il inclurait également une exigence selon laquelle la publicité faite par les banques doit être « exacte et claire et ne pas induire en erreur » et qu'il faut le consentement explicite avant de fournir un produit ou un service.

Pour résumer, les deux projets de loi réglementeraient, entre autres choses, la façon dont les banques administrent et offrent les comptes de carte de crédit, ainsi que la façon dont elles en font la promotion. Cependant, bien que le projet de loi C-419 couvre les fournisseurs de cartes de crédit qui sont assujettis à quatre lois — Loi sur les banques, Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, Loi sur les sociétés d'assurances et Loi sur les associations coopératives de crédit —, le projet de loi C-86 ne modifie que la Loi sur les banques.

Une condition que ce comité envisage lorsqu'il évalue si les affaires émanant des députés peuvent faire l'objet d'un vote — et je cite —, c'est que les projets de loi « ne doivent pas porter sur des questions actuellement inscrites au Feuilleton ou au Feuilleton des avis sous la rubrique ‘Affaires émanant du gouvernement’ ». Dans ce cas-ci, nous avons une situation où il y a un certain chevauchement entre le projet de loi C-419 et le projet de loi C-86, qui est au Feuilleton et qui est un document émanant du gouvernement, mais il y a des différences dans la portée. Le projet de loi C-419 a une portée législative plus vaste. Il s'appliquerait à trois autres lois et aux institutions qui seraient couvertes par ces lois.

M. David de Burgh Graham:

J'ai juste une question très rapide, car je ne veux pas m'éterniser sur ce sujet.

Lorsque nous avions eu le problème avec la loi sur les navires abandonnés, le chevauchement était encore plus important.

M. David Groves:

Je crois que oui. Il faudrait que je me rafraîchisse la mémoire, mais oui, le chevauchement était énorme.

M. David de Burgh Graham:

L'objectif ne se chevauche pas; il y a tout simplement des chevauchements.

M. David Groves:

Oui. Si je peux l'expliquer ainsi, l'objectif de cette mesure législative serait de couvrir un éventail plus vaste d'institutions concernant les cartes de crédit, de réglementer la façon dont elles utilisent les cartes de crédit, tandis que le projet de loi du gouvernement met seulement l'accent sur la Loi sur les banques et sur les institutions visées par la Loi sur les banques.

Vous avez raison de dire que le sujet est différent.

(1320)

M. David de Burgh Graham:

Voulez-vous qu'il soit adopté?

M. John Nater (Perth—Wellington, PCC):

Je suis d'accord avec l'analyse de l'attaché de recherche.

Je propose: Que le projet de loi C-419, Loi modifiant la Loi sur les banques, la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, la Loi sur les sociétés d'assurances et la Loi sur les associations coopératives de crédit (cartes de crédit), ne soit pas désigné non votable.

M. David Groves:

Merci. C'est bien. Je vous en suis reconnaissant. Ce n'était pas notre recommandation.

Merci de me pousser à accélérer les choses. Si je prends trop de temps, faites-moi signe de la main.

Mme Rachel Blaney:

Vous faites du bon travail. Continuez.

M. David Groves:

Devrions-nous passer à...? [Français]

La présidente:

Le projet de loi C-419 peut faire l'objet d'un vote.

(La motion est adoptée. [Voir le Procès-verbal])

Nous passons maintenant au projet de loi C-420. [Traduction]

M. David Groves:

Le projet de loi C-420, Loi modifiant le Code canadien du travail, la Loi sur les langues officielles et la Loi canadienne sur les sociétés par actions, vise à apporter trois modifications qui, d'après mon analyse, portent sur des sujets distincts.

Premièrement, il modifierait le Code canadien du travail pour empêcher les employeurs d'embaucher des travailleurs de remplacement durant une grève.

Deuxièmement, il modifierait le Code canadien du travail pour permettre d'incorporer la loi provinciale dans la loi fédérale pour les questions de santé et de sécurité au travail mettant en cause des employées enceintes ou allaitantes.

Troisièmement, il apporterait des modifications à quelques lois pour incorporer la Charte de la langue française, qui est une loi québécoise, dans la loi fédérale à certains égards, et elle s'appliquerait au Québec.

Dans mon mémoire, j'ai soulevé deux problèmes. Le premier, c'est que le libellé dans le projet de loi  C-420 qui porte sur l'embauche de travailleurs de remplacement — le premier sujet que j'ai abordé — est, à quelques petites exceptions près, identique au libellé du projet de loi C-234, un projet de loi qui a été étudié précédemment à la Chambre et qui a été rejeté à l'étape de la deuxième lecture le 28 septembre 2016.

Le deuxième problème, c'est que le libellé du projet de loi C-420 qui porte sur la santé et la sécurité au travail — le deuxième sujet des trois que j'ai mentionnés — est, encore une fois à quelques petites exceptions près, identique au libellé du projet de loi C-345. Ce projet de loi a été étudié par la Chambre et a été rejeté à la deuxième lecture.

Le problème ici, c'est qu'il y a une question ouverte pour déterminer si le projet de loi C-420, conformément au libellé du critère relatif aux affaires votables, porte sur « des affaires qui sont essentiellement les mêmes que celles qui ont déjà été soumises à la Chambre des communes au cours de la même session de législature ».

Comme je l'ai dit précédemment dans mon évaluation, le projet de loi a trois objectifs ou sujets distincts, comme le prévoit le libellé. Deux d'entre eux, dans la substance et les moyens, sont très semblables aux projets de loi que la Chambre a étudiés et rejetés dans le passé.

J'ai discuté un peu avec la greffière. Elle peut me corriger si je fais fausse route, mais si j'ai bien compris ce qu'elle m'a dit, la position de la Chambre des communes concernant la recevabilité d'une motion, un amendement ou un projet de loi est que tant et aussi longtemps que ce n'est pas une répétition mot pour mot d'une mesure sur laquelle la Chambre a déjà délibéré, elle est recevable. Par conséquent, l'inclusion d'un nouveau sujet dans ce projet de loi et le changement de libellé rendraient ce projet de loi recevable.

Cela dit, j'interprète — et je veux répéter que vous n'êtes pas liés à mes interprétations — que ce critère relatif au caractère votable est plus vaste que la recevabilité. Je dis cela parce que si c'était le cas, le critère en soi serait redondant. Il exigerait de ce comité de faire des travaux que la Chambre ferait déjà. Cependant, je répète que c'est mon interprétation; vous n'y êtes pas liés.

Allez-y.

M. David de Burgh Graham:

Il y a aussi d'autres problèmes dans ce projet de loi. D'après ce que je comprends, comme vous l'avez mentionné, la loi incorporerait la loi provinciale dans la loi fédérale, ce qui lierait le gouvernement fédéral à une mesure législative provinciale.

Y a-t-il des problèmes de compétence sur l'autre point...

M. David Groves:

Il y a une disposition. Je ne veux pas sortir cet ouvrage volumineux et le passer en revue...

M. David de Burgh Graham:

Rachel me tuerait si je le faisais.

M. David Groves:

Oui... il y a des problèmes entourant ce que l'on appelle l'« interdélégation », mais le gouvernement fédéral a le droit d'incorporer par renvoi des lois provinciales dans des lois fédérales. C'est un pouvoir qui est disponible dans les deux sens. Dans certains cas, on pourrait même le faire avec des lois qui proviennent de l'extérieur du Canada.

M. David de Burgh Graham:

Si la loi provinciale change, la loi fédérale doit-elle forcément changer, ou est-ce qu'elle suit la version qui existait à l'époque?

M. David Groves:

Si je ne m'abuse, elle suivrait la version qui est en vigueur.

M. David de Burgh Graham:

Donc, si des changements sont apportés, elle suivrait ces changements.

M. David Groves:

Oui.

Pour mettre de côté la question sur ce premier critère, à savoir si la mesure porte sur une question qui a déjà fait l'objet d'un vote, M. Graham a soulevé un autre problème qu'il voulait que j'aborde. Je m'excuse de ne pas l'avoir inclus dans ma note. Je l'ai examiné.

Il y a quelques problèmes d'ordre constitutionnel que ce projet de loi soulève, plus particulièrement la partie qui est sensiblement nouvelle, qui porte sur le concept d'importer la Charte de la langue française dans la loi fédérale. Le problème ici est essentiellement de savoir si ce projet de loi serait conforme à deux dispositions de la Charte. La première disposition est le paragraphe 16(1), que je vais lire rapidement: Le français et l'anglais sont les langues officielles du Canada; ils ont un statut et des droits et privilèges égaux quant à leur usage dans les organisations du Parlement et du gouvernement du Canada.

La deuxième disposition est le paragraphe 20(1), qui se lit comme suit: Le public a, au Canada, droit à l'emploi du français ou de l'anglais pour communiquer avec le siège ou l'administration centrale des organisations du Parlement ou du gouvernement [...]

Il se poursuit.

Comme je l'ai dit, le projet de loi C-420 incorporerait la Charte de la langue française dans la loi fédérale concernant le Québec plus particulièrement. Il convient de noter qu'il modifierait la Loi sur les langues officielles pour exiger que le gouvernement fédéral s'engage à ne pas nuire à l'application de la Charte de la langue française et que chaque institution fédérale ait le devoir de s'assurer que des mesures positives sont prises pour la mise en oeuvre de cet engagement à ne pas entraver la Charte.

La Charte de la langue française est très longue, mais renferme un certain nombre de dispositions sur le statut de la langue au Québec, y compris des exigences selon lesquelles l'administration civile et le gouvernement doivent utiliser le français dans leurs communications écrites entre eux et avec des personnes morales. Le problème serait de savoir si ces dispositions de la Charte seraient touchées si l'on importe la Charte de la langue française dans la loi fédérale et si l'on exige — potentiellement — que les entités fédérales qui communiquent avec des personnes morales ou à l'interne au Québec utilisent seulement le français dans leurs communications écrites.

Le critère qui est en jeu ici — et je veux juste le souligner très rapidement —, c'est que les projets de loi et les motions ne doivent pas transgresser clairement la Loi constitutionnelle, 1867 à 1982, y compris la Charte canadienne des droits et libertés. J'insiste sur le mot « clairement », car la constitutionnalité est un sujet nébuleux, même pour les projets de loi qui reçoivent l'approbation complète du gouvernement, de ses rédacteurs et de ses avocats. Je ne suis qu'un petit maillon de la chaîne dans tout cela. Je comprends qu'on ait ajouté le terme « clairement » pour que dans les cas nébuleux, le Parlement ait l'occasion de débattre pleinement de la question. Tout le monde peut dire comment il interprète sa relation avec la Charte.

Par conséquent, lorsque j'analyse des projets de loi en fonction de ces critères, je me demande si des arguments plausibles pourraient être soulevés, au niveau des principes de base, selon lesquels le projet de loi est conforme à la Charte. Je parle de « principes de base », car ce sont souvent des contextes très techniques, où même des experts formés ne s'entendraient pas. Je n'oserais jamais me considérer comme étant un expert technique sur tous les sujets dont le sous-comité est saisi.

(1325)



En ce qui concerne les droits linguistiques en vertu de la charte, il convient de souligner que le paragraphe 16(3) prévoit ce qui suit: La présente charte ne limite pas le pouvoir du Parlement et des législatures de favoriser la progression vers l'égalité de statut ou d'usage du français et de l'anglais.

Les tribunaux ont également reconnu que la protection et la promotion de la langue française au Québec constituent un « objectif urgent et réel » qui, par conséquent, peut permettre d'atteindre un équilibre par rapport aux autres droits garantis par la Charte. On pourrait soutenir que cette loi est une atteinte admissible aux droits des Québécois qui souhaitent recevoir des services en anglais. Cela dit — et là encore, c'est purement une interprétation plausible —, j'ajouterais qu'il peut être possible d'interpréter ce projet de loi de manière à ce qu'il n'impose aucune restriction à la prestation des services du gouvernement fédéral au Québec.

La Charte de la langue française fait souvent référence au gouvernement, aux ministères gouvernementaux et à d'autres organismes de l'administration civile, mais ces renvois pourraient, et je dis bien pourraient, être considérés comme étant des renvois au gouvernement provincial seulement, pour lequel l'article 20 de la charte ne s'applique pas. Par conséquent, il peut être possible d'interpréter ce projet de loi de manière à ce qu'il exige simplement que le gouvernement fédéral n'entrave pas les opérations du gouvernement provincial en français.

Je veux répéter, d'après ce que je comprends, que la norme de violation flagrante permet qu'un projet de loi qui a soulevé des problèmes constitutionnels évidents et complexes soit réputé non votable, mais je suis d'avis qu'il ne viole pas la charte, conformément au libellé de la disposition. Cependant, comme toujours, ce n'est pas ce qui importe ici.

M. David de Burgh Graham:

Je suis particulièrement sensible aux questions d'ordre constitutionnel, puisque je viens du Québec...

La présidente:

Moi aussi.

M. David de Burgh Graham:

... comme la présidente. Je pense donc que nous devrions déclarer le projet de loi non votable pour des raisons d'ordre constitutionnel, si bien que je propose ce qui suit: Que le projet de loi C-420, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (connaissance suffisante de la langue française au Québec), soit désigné non votable.

Cependant, c'est un comité consensuel, alors je vais m'en remettre à vos opinions.

Mme Rachel Blaney:

Bien entendu, j'estime que c'est un grand compliment que deux projets de loi de nos membres ont été inclus ici, avec quelques amendements mineurs. Il est bien de savoir qu'ils nous appuient, mais une partie du libellé est un peu inquiétant, et d'après votre examen — votre analyse —, ce n'est pas ce que vous recommandez.

J'ai l'impression qu'il est un peu difficile de savoir quelles seront les répercussions sur le terrain pour ce qui est de la mise en oeuvre. Je suis assez neutre à ce sujet, malheureusement.

(1330)

M. David de Burgh Graham:

J'ai besoin d'un vote prépondérant.

M. John Nater:

Je pense que je ferais preuve de prudence et que je saisirais la Chambre de cela. Si la volonté du Parlement est de le rejeter, je pense que ce serait une façon encore plus efficace de traiter de la question.

Laissons la Chambre s'en occuper. C'est mon opinion, mais...

Mme Rachel Blaney:

Je suis toujours ravie d'avoir l'occasion de parler du formidable travail que mes collègues ont accompli, alors oui, je ne vois pas de problème à en saisir la Chambre. Tout le monde aura ainsi l'occasion de parler du travail que les gens de mon parti ont accompli.

M. David de Burgh Graham:

Je crois que cela peut être adopté avec dissidence.[Français]

Il faut demander le vote, mais ce sera adopté avec dissidence, de toute façon.

La présidente:

D'accord.

(La motion est adoptée avec dissidence. [Voir le Procès-verbal])

Nous passons maintenant au projet de loi C-421. [Traduction]

M. David Groves:

C'est un autre projet de loi pour lequel le même critère est évoqué, soit que les projets de loi et les motions ne doivent pas clairement enfreindre la Charte. Il s'agirait présumément des mêmes dispositions de la Charte — les articles 16 et 20.

Le projet de loi C-421, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (connaissance suffisante de la langue française au Québec), modifierait la Loi sur la citoyenneté afin d'exiger que les résidents permanents qui résident habituellement au Québec démontrent qu'ils possèdent une connaissance suffisante de la langue française pour pouvoir obtenir la citoyenneté. Généralement, en vertu de la loi, les résidents permanents doivent démontrer qu'ils possèdent une connaissance suffisante du français ou de l'anglais.

Je soulignerais pour commencer, comme pour le projet de loi C-420, que le paragraphe 16(3) de la Charte permet l'adoption de lois visant à « favoriser la progression vers l'égalité de statut ou d'usage du français et de l'anglais », et que les tribunaux ont dans le passé conclu que la nécessité de promouvoir et de protéger le français — probablement le but de ce projet de loi — est réelle et urgente. Je dirais aussi que le Québec exerce beaucoup plus de contrôle sur l'immigration que d'autres provinces et qu'il a par conséquent des pouvoirs uniques sur ce plan.

Bien entendu l'immigration et la citoyenneté ne sont pas nécessairement la même chose, mais je signale simplement par là que c'est une relation légèrement différente entre le gouvernement fédéral et les gouvernements provinciaux. Comme tel, on pourrait soutenir — je dis qu'on pourrait, encore — que cela représente une intrusion minime et justifiable dans les droits prévus à l'article 20 des résidents permanents qui présenteraient alors une demande de citoyenneté.

On pourrait soutenir — j'insiste encore sur le fait qu'on pourrait, car c'est hypothétique et que ce n'est que pour l'analyse actuelle — que l'intrusion est particulièrement minime étant donné qu'elle n'empêche pas un citoyen qui a subi le test en anglais en Ontario ou ailleurs au Canada de déménager au Québec ultérieurement. L'article 6 de la Charte permet aux personnes qui ont obtenu la citoyenneté de se déplacer librement dans tout le pays, et ce projet de loi ne changera rien à cela.

Comme le projet de loi C-420, ce projet de loi soulève des enjeux constitutionnels complexes. Cela ne m'empêche pas d'estimer qu'il ne pourrait pas être jugé non votable, mais comme toujours, il ne m'appartient pas d'interpréter ou d'appliquer cette norme. [Français]

La présidente:

Est-ce qu'il y a des commentaires? [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

Cela soulève une question que nous avions aussi dans le cas précédent. [Français]

La présidente:

Il y a des citoyens, au Québec, qui parlent anglais et qui ont un statut de résident permanent. J'en connais plusieurs. Est-ce à dire que ces gens-là ne pourraient plus être résidents permanents? [Traduction]

M. David Groves:

Cela s'appliquerait aux...

Mme Rachel Blaney:

Résidents permanents.

M. David Groves:

Oui, il pourrait s'agir de résidents permanents. Oui. Ils n'auraient pas le droit de demander la citoyenneté pour ensuite demander de pouvoir démontrer qu'ils possèdent des connaissances suffisantes de l'anglais. Quand vous demandez la citoyenneté, vous devez démontrer que vous possédez des connaissances suffisantes d'une langue, et je crois que vous devez aussi démontrer que vous avez des connaissances suffisantes des moeurs canadiennes. [Français]

La présidente:

Dans ma circonscription, il y a des résidents permanents qui aimeraient faire une demande pour devenir citoyens canadiens, mais ils parlent anglais. Cela voudrait dire qu'ils n'y auraient pas droit.

(1335)

[Traduction]

M. David Groves:

Oui, c'est juste, à moins qu'ils déménagent ou apprennent le français. Il faudrait qu'ils aillent dans une autre province.

M. David de Burgh Graham:

J'aimerais soulever quelque chose à ce sujet.

Ma femme parle cinq langues, mais pas le français. Quand elle a eu sa citoyenneté canadienne, nous venions de déménager au Québec. J'y avais déjà vécu; elle est venue au Québec avec moi. Elle aurait été obligée de retourner en Ontario ou d'y rester pour obtenir sa citoyenneté, et je pense que cela va à l'encontre des valeurs de notre Constitution et de notre Charte. Je ne peux appuyer cela pour des motifs d'ordre constitutionnel. Je ne peux pas voter pour que cela soit votable.

Je propose par conséquent: Que le projet de loi C-421, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (connaissance suffisante de la langue française au Québec), soit désigné comme une affaire ne faisant pas l'objet d'un vote.

Mme Rachel Blaney:

J'ai dirigé une organisation qui offrait des services aux nouveaux venus au Canada pendant des années, et je me souviens avoir aidé des gens dans notre partie très anglophone du monde, la Colombie-Britannique, qui ne parlaient que le français. Ces gens pouvaient quand même obtenir leur citoyenneté en se servant du français, alors je ne vais pas voter pour cela, parce que ce n'est tout simplement pas... eh bien, je ne pense pas que ce soit constitutionnel, et cela va complètement à l'encontre du fait que le Canada est un pays bilingue. C'est une chose dont nous devrions tous être fiers. [Français]

La présidente:

Ce serait donc non votable?

M. David de Burgh Graham:

Exactement, et cela donne un droit d'appel au proposeur.

La présidente:

D'accord. [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

C'est une affaire non votable, en effet.

(La motion est adoptée.) [Français]

La présidente:

Il reste le projet de loi C-266.

M. David de Burgh Graham:

Je n'ai pas d'objection concernant ce projet de loi, mais je crois que l'analyste a des commentaires à faire. [Traduction]

M. David Groves:

C'est le dernier, à ma connaissance.

Le projet de loi C-266, Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle), vise à modifier le Code criminel afin de prévoir qu'une personne déclarée coupable de l’enlèvement, de l’agression sexuelle et du meurtre de quelqu'un ne peut bénéficier d'une libération conditionnelle avant d’avoir purgé de 25 à 40 ans de sa peine. Cela prolongerait la période d'inadmissibilité à la libération conditionnelle des personnes coupables de ce type de crime, par rapport à la situation actuelle.

Le projet de loi C-229, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois (emprisonnement à perpétuité), aurait entre autres modifié le Code criminel pour enlever toute possibilité de libération conditionnelle aux personnes coupables de certains crimes, notamment l'enlèvement, l'agression sexuelle et le meurtre d'une personne. Le projet de loi C-229 a été examiné à la Chambre puis rejeté en deuxième lecture le 21 septembre 2016.

En résumé, le projet de loi C-266 prolongerait la période d'inadmissibilité à la libération conditionnelle s'appliquant à une personne trouvée coupable de l'enlèvement, de l'agression sexuelle et du meurtre d'une personne. Le projet de loi C-229 aurait, entre autres, enlevé toute possibilité de libération conditionnelle à une personne déclarée coupable de l'agression sexuelle et du meurtre d'une personne, ou de l'enlèvement et du meurtre d'une personne.

La raison pour laquelle je signale ces deux cas est la même que pour d'autres affaires que j'ai signalées aujourd'hui: les affaires émanant des députés ne doivent pas porter sur des questions qui sont essentiellement les mêmes que celles sur lesquelles la Chambre des communes s’est déjà prononcée au cours de la même session de la législature. Il est possible qu'une question visée par le projet de loi C-266 soit essentiellement la même qu'une question visée par le projet de loi C-229 et sur laquelle la Chambre s'est déjà prononcée. Dans les deux cas, l'admissibilité à la libération conditionnelle serait réduite pour un type donné de contrevenant.

Il y a cependant des différences. Le projet de loi C-229 aurait couvert un bien plus vaste éventail de crimes et aurait éliminé complètement toute possibilité de libération conditionnelle. Le projet de loi C-266 cible plus précisément un type de crime particulier et prévoit la prolongation de la période d'inadmissibilité à la libération conditionnelle à la discrétion d'un juge.

Les mécanismes sont différents, dans le sens que, dans un cas, ce serait automatique et pour toute la vie, alors que dans l'autre cas, c'est une prolongation qui laisse de la latitude puisqu'elle est déterminée selon la décision du juge qui préside le procès après considération de toute recommandation formulée par le jury, si celui-ci veut faire des recommandations.

M. David de Burgh Graham:

Je n'appuierai pas le projet de loi, mais je ne vois pas de problème à le désigner votable, si je puis dire.

Je propose donc: Que le projet de loi C-266, Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle), ne soit pas désigné non votable.

M. John Nater:

Je suis d'accord. En fait, je suis pour le projet de loi; je suis d'accord avec votre justification de le désigner votable. Je ne veux pas me faire traquer par M. Bezan à cause de cela.

M. David de Burgh Graham:

Il écoperait d'une peine minimale, vous pouvez en être sûr.

Mme Rachel Blaney:

Je suis aussi d'accord. [Français]

La présidente:

Ce serait donc votable.

(La motion est adoptée. [Voir le Procès-verbal])

M. David de Burgh Graham:

Madame la présidente, je propose:

Que le Sous-comité présente un rapport énumérant les affaires qui, selon lui, ne devraient pas être désignées non votables et recommandant à la Chambre de les examiner.

(La motion est adoptée. [Voir le Procès-verbal])

La présidente:

La motion suivante est proposée:

Que la présidence fasse rapport dès que possible des conclusions du Sous-comité au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

(La motion est adoptée. [Voir le Procès-verbal]) [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

S'il y a un appel, c'est PROC qui en est saisi, n'est-ce pas? Pas nous. [Français]

La présidente:

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 9707 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on November 22, 2018

2018-11-06 SMEM 17

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1220)

[Translation]

The Chair (Ms. Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Good afternoon. I want to welcome you all.

Today we're holding our 17th meeting. As part of the determination of non-votable items pursuant to standing order 91.1(1), we'll be reviewing three bills.

Does anyone have any comments?

Good afternoon, Ms. May. [English]

Ms. Elizabeth May (Saanich—Gulf Islands, GP):

I'm not a member of this committee. [Translation]

However, I'm here as a result of Bill S-203.

I'm responsible for this bill in the House of Commons of Canada.

I'm here in case there are any questions. I'm here only to make sure that there aren't any issues.

I'm interested in the other bills, but I'm not involved in them.

The Chair:

Thank you, Ms. May.

Mr. Graham, would you like to make a comment?

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

I know that there are questions concerning Bill S-203.

The Chair:

Yes.

Mr. David de Burgh Graham:

In that case, I move: That Bills S-215, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for violent offences against Aboriginal women) and S-240, An Act to amend the Criminal Code and the Immigration and Refugee Protection Act (trafficking in human organs), not be designated non-votable.

If we pass this motion without opposition, we can continue the discussion on Bill S-203.

The Chair:

Do you agree with Mr. Graham's motion?

Some hon. members: Yes.

(Motion agreed to) [English]

Mr. David de Burgh Graham:

Does that sound good?[Translation]

May I continue?[English]

On Friday, when I starting learning about Bill S-203, I called David to let him know that I would like a very full explanation of Bill S-203 because I've been having, from both sides, on my side, a debate about where this should go. I honestly don't know, and I'd like to hear the full analysis from the analyst on how to deal with Bill S-203. I appreciate that Elizabeth is here to talk about it as well.

Mr. David Groves (Committee Researcher):

I'm happy to discuss any of the bills that the committee has before it, but as Mr. Graham has mentioned, I'm going to focus my comments on one bill in particular, which is Bill S-203. It is my assessment that all three of these bills could be declared non-votable, but Bill S-203 I feel requires a bit more elaboration.

Bill S-203, an act to amend the Criminal Code and other acts, ending the captivity of whales and dolphins, is a Senate public bill that seeks to accomplish three goals: one, to prohibit the keeping of a cetacean—which I have learned is a whale or a dolphin or other animals in that family—in captivity; two, to prohibit the catching of a cetacean so as to keep it in captivity; and three, to prohibit the import and export of a live cetacean.

In so doing, the bill would make amendments to the Criminal Code, to the Fisheries Act and to the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act. Of note for the committee, it would amend the Fisheries Act by adding section 28.1, of which subsection 28.1(1) would read as follows: Subject to subsection (2), no one shall move a live cetacean, including a whale, dolphin or porpoise, from its immediate vicinity with the intent to take it into captivity.

Proposed subsection 28.1(2) reads: A person may move a live cetacean from its immediate vicinity when the cetacean is injured or in distress and is in need of assistance.

I have flagged this proposed section in particular because there is another bill before Parliament that would make a similar amendment to the Fisheries Act. This is Bill C-68, an act to amend the Fisheries Act and other acts in consequence. It's a government bill.

Bill C-68, which was passed by the House and is currently at second reading in the Senate, has a number of stated goals, one of which, as described in its summary, is to: prohibit the fishing of a cetacean with the intent to take it into captivity, unless authorized by the Minister, including when the cetacean is injured, in distress or in need of care

To achieve this goal, Bill C-68 would add section 23.1 to the Fisheries Act, which would read as follows: 23.1(1) Subject to subsection (2), no one shall fish for a cetacean with the intent to take it into captivity. (2) The Minister may, subject to any conditions that he or she may specify, authorize a person to fish for a cetacean with the intent to take it into captivity if he or she is of the opinion that the circumstances so require, including when the cetacean is injured or in distress or is in need of care.

To summarize, Bill C-68 would prohibit the fishing of a cetacean with the intent to take it into captivity. Bill S-203 would prohibit the moving of a live cetacean with the intent to take it into captivity. Both would achieve these goals by making amendments to the Fisheries Act.

Normally, this subcommittee evaluates public members' bills on four criteria that were established in a report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, which you're all familiar with. Standing Order 92(1)(a), however, states that when considering Senate public bills, such as Bill S-203, the only criterion is whether the bill “is similar to a bill voted on by the House in the same Parliament”.

As echoed in House of Commons Procedure and Practice, “the only ground on which such a bill can be designated non-votable is its similarity to a bill voted on by the House in the same Parliament.”

This is simply to say that while there may be some similarities between the issue before the committee today and issues that have arisen around private members' bills over the last year, Bill S-203 has not been assessed on the basis of those criteria that the committee was applying in those circumstances. This is a different test.

Per the standing order, the only question is whether Bill C-68 and Bill S-203 are similar enough that Bill S-203 should be declared non-votable.

As I mentioned earlier, there is a clear similarity between the bills. Both of them would amend the Fisheries Act to prohibit the capturing of a cetacean for the purposes of keeping it in captivity. It could, therefore, be argued that they are similar and thus that Bill S-203 should be declared non-votable.

However, there are differences. Preventing the capture of cetaceans is only one of three goals in Bill S-203, which also seeks to prohibit the keeping of cetaceans and the importing and exporting of cetaceans. These are unique to Bill S-203. Bill C-68 is only interested in the act of capturing a cetacean. Bill C-68 also makes a number of other changes to the Fisheries Act that have nothing to do with cetaceans, which are the sole focus of Bill S-203.

As such, it is my assessment that these bills are partially, rather than completely, similar. The bills overlap in one aspect, but not in all aspects.

In the past, assessments of how votable a bill is have been conducted with the purpose of this committee in mind, which I understand to be to provide members with the fullest opportunity possible to use their private members' time effectively, so that if a bill or a motion would have little or no effect because of similarity, members should be given the opportunity to replace it with something that would be meaningful.

In this case, it is my assessment that there is enough difference between these two bills that were Bill S-203 to advance and become law, it would have a distinct effect. Both bills prohibit capturing, and in this respect Bill S-203 would be redundant. However, Bill S-203 would go further in prohibiting the keeping of cetaceans and the importing or exporting as well. As such, the committee could decide that this bill should be declared not non-votable.

Having said that, this assessment is not binding on the subcommittee. I'm here for your assistance. The issue of whether a partial similarity between items is so substantial that a private member's item would have little or no distinct effect—in other words, the issue of how similar is too similar—is not apparent from the text of the Standing Orders. The standing order simply says “similar”, and my assessment is based on past decisions of the subcommittee and my understanding of the subcommittee's purpose. This is different enough to be declared not non-votable.

I'm happy to answer any questions you have.

(1225)

Mr. David de Burgh Graham:

If this bill originated in the Commons, would the recommendation be different?

Mr. David Groves:

That's an interesting question. I went through the criteria more out of caution than for conducting this analysis, and my perspective is that it would also be not non-votable if it went through the criteria laid out in the report of the Committee of Procedure and House Affairs. I can go through that if you'd like.

Mr. David de Burgh Graham:

If C-68 and S-203 both passed, would they create a contradiction in law?

Mr. David Groves:

They would not create a contradiction in the law, because they seem to prohibit essentially the same behaviour in a similar way. I'm sure there would be some instances where one could catch something that the other would not.

Of course, the bill could be advanced to committee and amendments made at that point. It's not for me to say.

Mr. David de Burgh Graham:

Okay.

The Chair:

Ms. May, go ahead.

Ms. Elizabeth May:

I appreciate your analysis enormously. Bill C-68, of course, would prohibit the taking of whales and dolphins in the wild in Canadian waters, but it doesn't prohibit keeping them in captivity if they come from overseas or if they've been bred in captivity. The purpose of Bill S-203 is very clearly not to keep cetaceans in captivity in Canada. The amendment in Bill C-68, which we really welcomed, is totally consistent, but it applies, as you said, only to one part of the same topic. It doesn't accomplish the same ends. Taking this forward would be great.

If it had been known to Senator Wilfred Moore, the originator of this bill in the Senate, that the then Minister of Fisheries was on the verge of banning the taking of whales and dolphins in captivity, he would have left that section out of Bill S-203. However, it proceeded from the Senate in advance of when the minister put forward Bill C-68 for first reading.

It would certainly create unwanted complexities for the government to try to change that one section now that it's in the Senate, just as it would create unnecessary complications for Bill S-203 to try to remove that. The only real question is whether there is any incompatibility. There isn't. They work together toward one of the same purposes, but Bill S-203 is toward a rather different end and we'll have to see how it does in committee.

While I have the microphone, I'd just say that I consulted with senators Wilfred Moore and Murray Sinclair, who took the bill forward through the Senate. In terms of which committee you might direct it to, it appears most logical that it go to the fisheries committee. I just wanted to make that suggestion while that was under review.

Mr. David de Burgh Graham:

Is that the committee it would be referred to?

Mr. David Groves:

I don't know if that would have been determined yet.

Mr. David de Burgh Graham:

Rachel, do you have any comments?

Ms. Rachel Blaney (North Island—Powell River, NDP):

Thank you so much for your analysis. It was very clear, and these two things both being in the House really makes sense.

I appreciate Elizabeth's addition to it. It really looks at this in a more wholesome way. I just want to thank you so much for that hard work.

(1230)

[Translation]

The Chair:

Does the committee want Bill S-203 to not be designated non-votable?

We need a mover. [English]

Ms. Rachel Blaney:

Madam Chair, I'll move it.

(Motion agreed to) [Translation]

The Chair:

Mr. Graham moves: That the Subcommittee present a report listing those items which it has determined should not be designated non-votable and recommending that they be considered by the House.

(Motion agreed to) [English]

Mr. David de Burgh Graham:

Thank you for the analysis on this one. It does help an awful lot. [Translation]

The Chair:

Thank you, everyone.

The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1220)

[Français]

La présidente (Mme Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Bonjour, je vous souhaite la bienvenue à tous.

Aujourd'hui, nous tenons notre 17e réunion et, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement, dans le cadre de la détermination des affaires non votables, nous vérifierons trois projets de loi.

Quelqu'un a-t-il des commentaires à faire?

Bonjour, madame May. [Traduction]

Mme Elizabeth May (Saanich—Gulf Islands, PV):

Je ne suis pas membre du comité.[Français]

Cependant, je suis ici en raison du projet de loi S-203.

C'est moi qui suis responsable de ce projet de loi à la Chambre des communes du Canada.

Je suis là au cas où il y aurait des questions. Je ne suis ici que pour m'assurer qu'il n'y a pas de problème.

Les autres projets de loi m'intéressent, mais je n'y suis pas liée.

La présidente:

Je vous remercie, madame May.

Monsieur Graham, souhaitez-vous intervenir?

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Je sais que le projet de loi S-203 soulève des questions.

La présidente:

Oui.

M. David de Burgh Graham:

Dans ce cas, je propose: Que les projets de loi S-215, Loi modifiant le Code criminel (peine pour les infractions violentes contre les femmes autochtones) et S-240, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (trafic d’organes humains), ne soient pas désignés non votables.

Si nous adoptons cette motion sans opposition, nous pourrons continuer la discussion sur le projet de loi S-203.

La présidente:

Êtes-vous d'accord sur la proposition de M. Graham?

Des députés: Oui.

(La motion est adoptée.) [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

Est-ce que ça vous convient?[Français]

Puis-je continuer?[Traduction]

Vendredi, quand j'ai commencé à en apprendre au sujet du projet de loi S-203, j'ai appelé David pour lui dire que j'aimerais qu'il explique en détail ce projet de loi, car je m'interroge sur ce qu'il faudrait faire. Je ne le sais pas du tout, alors j'aimerais obtenir de la part de l'analyste une analyse complète du projet de loi S-203. Je suis heureux qu'Elizabeth soit ici pour en parler également.

M. David Groves (attaché de recherche auprès du comité):

Je suis ravi de discuter de n'importe quel projet de loi dont le comité est saisi, mais comme M. Graham l'a mentionné, je vais me concentrer sur un projet de loi en particulier, le projet de loi S-203. D'après mon analyse, les trois projets de loi pourraient être déclarés non votables, mais j'estime que le projet de loi S-203 nécessite une explication.

Le projet de loi S-203, Loi modifiant le Code criminel et d'autres lois, qui vise à mettre fin à la captivité des baleines et des dauphins, est un projet de loi émanant du Sénat qui a trois objectifs. Le premier est d'interdire la mise en captivité des cétacés, c'est-à-dire les baleines et les dauphins ou d'autres animaux de cette famille. Le deuxième est d'interdire la capture des cétacés en vue de les mettre en captivité, et le troisième est d'interdire l'importation et l'exportation de cétacés vivants.

Le projet de loi vise à apporter des modifications au Code criminel, à la Loi sur les pêches et à la Loi sur la protection d'espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial. Je tiens à souligner en particulier à l'intention du comité qu'il modifie la Loi sur les pêches en ajoutant l'article 28.1, dont le paragraphe 28.1(1) se lit comme suit: Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit de déplacer un cétacé vivant, notamment une baleine, un dauphin ou un marsouin, dans l'intention de le mettre en captivité.

Le paragraphe 28.1(2) proposé se lit comme suit: Il est permis de déplacer un cétacé blessé ou en détresse qui a besoin d'aide.

Je mets en évidence cet article en particulier, parce que le Parlement est saisi en ce moment d'un autre projet de loi qui vise à modifier de la même façon la Loi sur les pêches. Il s'agit du projet de loi C-68, Loi modifiant la Loi sur les pêches et d'autres lois en conséquence. Il s'agit d'un projet de loi émanant du gouvernement.

Le projet de loi C-68, qui a été adopté par la Chambre, en est actuellement à l'étape de la deuxième lecture au Sénat. Cette mesure législative a un certain nombre d'objectifs, dont l'un, qui est décrit dans le sommaire, est: d'interdire la pêche de cétacés lorsqu'elle a pour but leur mise en captivité, sauf si le ministre l'autorise notamment parce qu'ils sont blessés, en détresse ou ont besoin de soins;

Afin d'atteindre cet objectif, le projet de loi C-68 prévoit l'ajout de l'article 23.1 à la Loi sur les pêches, qui se lit comme suit: 23.1(1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit de pêcher un cétacé dans le but de le mettre en captivité. (2) Le ministre peut, aux conditions qu'il peut fixer, autoriser la pêche d'un cétacé dans le but de le mettre en captivité s'il estime que les circonstances le justifient, notamment parce que le cétacé est blessé, en détresse ou a besoin de soins.

En résumé, le projet de loi C-68 vise à interdire la pêche d'un cétacé dans l'intention de le mettre en captivité. Le projet de loi S-203 vise à interdire le déplacement d'un cétacé vivant dans l'intention de le mettre en captivité. Ces deux projets de loi prévoient des modifications à la Loi sur les pêches afin d'atteindre ces objectifs.

Normalement, pour évaluer les projets de loi d'intérêt public, le sous-comité se fonde sur quatre critères qui ont été établis dans un rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, que vous connaissez tous bien. L'article 92(1)a) du Règlement stipule toutefois que, dans le cas des projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat, comme c'est le cas du projet de loi S-203, le seul critère est que le projet de loi doit être « identique à un projet de loi déjà mis aux voix à la Chambre au cours de la législature ».

De même, dans La procédure et les usages de la Chambre des communes, on précise que « la seule raison pouvant être invoquée pour le désigner non votable est le fait qu'il est identique à un projet de loi déjà mis aux voix à la Chambre au cours de la même législature. »

Tout cela pour dire que, même s'il y a des similitudes entre l'affaire dont le comité est saisi aujourd'hui et les affaires concernant des projets de loi d'initiative parlementaire qui ont été examinées au cours de la dernière année, le projet de loi S-203 n'a pas été évalué en fonction des critères que le comité a appliqués dans ces circonstances. Il s'agit d'un critère différent.

Conformément à cet article du Règlement, il faut seulement se demander si le projet de loi C-68 et le projet de loi S-203 sont suffisamment similaires pour que le projet de loi S-203 soit désigné non votable.

Comme je l'ai mentionné plus tôt, il est clair qu'il y a une similitude entre les deux projets de loi. Les deux visent à modifier la Loi sur les pêches afin d'interdire la capture de cétacés aux fins de la mise en captivité. Par conséquent, on pourrait faire valoir qu'ils sont similaires et que le projet de loi S-203 devrait être désigné non votable.

Toutefois, il y a des différences. Empêcher la capture de cétacés n'est qu'un seul des trois objectifs du projet de loi S-203, qui vise également à interdire la captivité de cétacés ainsi que leur importation et exportation. Ce sont là des objectifs propres au projet de loi S-203. Le projet de loi C-68 porte uniquement sur la capture des cétacés. Il prévoit également un certain nombre d'autres modifications à la Loi sur les pêches qui n'ont rien à voir avec les cétacés, l'unique sujet du projet de loi S-203.

Ainsi, d'après mon analyse, ces projets de loi sont partiellement, et non complètement, similaires. Ils n'ont qu'un seul aspect en commun.

Dans le passé, on a évalué la mesure dans laquelle un projet de loi est votable en gardant en tête le but du comité, c'est-à-dire, d'après ce que je comprends, fournir aux membres l'occasion d'utiliser efficacement le temps qu'ils accordent aux initiatives parlementaires, de sorte que, si un projet de loi ou une motion aurait peu ou pas d'effet en raison de la similitude, les membres devraient avoir l'occasion de le remplacer par quelque chose de valable.

Dans ce cas-ci, je suis d'avis qu'il y a suffisamment de différences entre les deux projets de loi pour que, si le projet de loi S-203 devenait une loi, l'effet soit différent. Les deux projets de loi visent à interdire la capture, alors, pour ce qui est de cet aspect, le projet de loi S-203 est redondant. Cependant, ce projet de loi va plus loin en interdisant la captivité des cétacés ainsi que leur importation ou exportation. Par conséquent, le comité pourrait déterminer que ce projet de loi ne devrait pas être désigné non votable.

Cela dit, le sous-comité n'est pas tenu d'accepter mon analyse. Je suis là pour lui fournir de l'aide. La question de savoir si une similitude partielle entre deux mesures législatives est telle qu'une mesure d'initiative parlementaire aurait peu ou pas d'effet distinct — autrement dit, la question de savoir à quel point elles sont trop similaires — n'est pas abordée dans la disposition du Règlement. La disposition dit simplement qu'une affaire est « identique », alors mon analyse se fonde sur des décisions antérieures du sous-comité et sur ma compréhension du but du sous-comité. Le projet de loi est suffisamment différent pour ne pas être désigné non votable.

Je serai ravi de répondre à vos questions.

(1225)

M. David de Burgh Graham:

S'il s'agissait d'un projet de loi qui émane de la Chambre des communes, est-ce que la recommandation serait différente?

M. David Groves:

C'est une question intéressante. J'ai examiné les critères davantage par mesure de précaution que pour effectuer l'analyse, et, selon moi, si on appliquait les critères mentionnés dans le rapport du Comité de la procédure et des affaires de la Chambre, il pourrait ne pas être désigné non votable. Je peux le faire si vous le souhaitez.

M. David de Burgh Graham:

Si les projets de loi C-68 et S-203 sont adoptés, est-ce qu'il y aurait une contradiction dans la loi?

M. David Groves:

Non, il n'y aurait pas de contradiction, car les deux projets de loi semblent interdire essentiellement la même chose d'une façon similaire. Je suis certain qu'il y aurait des aspects couverts par l'un, mais non par l'autre.

Bien entendu, le projet de loi pourrait être étudié en comité et des amendements pourraient y être apportés, mais il ne m'appartient pas de me prononcer là-dessus.

M. David de Burgh Graham:

D'accord.

La présidente:

Madame May, allez-y.

Mme Elizabeth May:

J'aime beaucoup votre analyse. Le projet de loi C-68, bien sûr, vise à interdire la capture de baleines et de dauphins sauvages dans les eaux canadiennes, mais il n'interdit pas de les garder en captivité s'ils proviennent de l'étranger ou s'ils ont été élevés en captivité. L'objectif du projet de loi S-203 est très clairement d'interdire de garder en captivité des cétacés au Canada. La modification proposée dans le projet de loi C-68, que nous accueillons très favorablement, va tout à fait dans le même sens, mais elle s'applique, comme l'avez dit, à seulement un aspect. Cette mesure législative n'atteint pas les mêmes objectifs. Il serait fantastique d'aller plus loin.

Si le sénateur Wilfred Moore, l'auteur du projet de loi sénatorial, avait su que le ministre des Pêches de l'époque était sur le point d'interdire la mise en captivité des baleines et des dauphins, il n'aurait pas inclus cette disposition dans le projet de loi S-203. Toutefois, le projet de loi a été présenté avant que le ministre présente le projet de loi C-68 en première lecture.

Il serait certes inutilement complexe pour le gouvernement d'essayer de modifier cette disposition maintenant que le projet de loi est à l'étude au Sénat, tout comme il serait inutilement complexe d'essayer de retirer cette disposition du projet de loi S-203. La seule véritable question est celle de savoir s'il y a une incompatibilité. Il n'y en a pas. Les deux projets de loi visent un même objectif, mais le projet de loi S-203 a d'autres objectifs différents, alors il faudra voir ce qui se passera lors de l'étude en comité.

Puisque j'ai la parole, j'en profite pour dire que j'ai consulté les sénateurs Wilfred Moore et Murray Sinclair, qui a parrainé le projet de loi au Sénat. Pour ce qui est de savoir à quel comité vous devriez renvoyer le projet de loi, il semble plus logique que ce soit le comité des pêches. Je tenais simplement à faire cette suggestion puisque la décision n'a pas encore été prise.

M. David de Burgh Graham:

Est-ce que le projet de loi serait renvoyé à ce comité?

M. David Groves:

Je pense que cela n'a pas encore été déterminé.

M. David de Burgh Graham:

Rachel, avez-vous des commentaires?

Mme Rachel Blaney (North Island—Powell River, NPD):

Je vous remercie beaucoup pour votre analyse. Elle était très claire et très logique compte tenu que ces deux mesures sont étudiées par la Chambre.

J'apprécie également la contribution d'Elizabeth. Nous avons vraiment un portrait plus complet. Je vous remercie beaucoup pour votre travail acharné.

(1230)

[Français]

La présidente:

Est-ce que le Comité désire que le projet de loi S-203 ne soit pas désigné non votable?

Il nous faut un proposeur. [Traduction]

Mme Rachel Blaney:

Madame la présidente, j'en fais la proposition.

(La motion est adoptée.) [Français]

La présidente:

M. Graham propose: Que le Sous-comité présente un rapport énumérant les affaires qui, selon lui, ne devraient pas être désignées non votables et recommandant à la Chambre de les examiner.

(La motion est adoptée.) [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

Je vous remercie pour votre analyse. Elle nous a été grandement utile. [Français]

La présidente:

Merci à tous.

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 4362 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on November 06, 2018

2018-10-16 SMEM 16

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1310)

[Translation]

The Chair (Ms. Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Good afternoon. Welcome, everyone.

This is the first time I am chairing the committee.

We are discussing Bill S-234.

A voice: I don't see any issues.

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

We don't see any issues, either. I propose that we pass this bill as is, without opposition.

Mrs. Stephanie Kusie (Calgary Midnapore, CPC):

I agree. [English]

Mr. David de Burgh Graham:

Do you want me to move this motion? [Translation]

The Chair:

Yes.

Mr. David de Burgh Graham:

Okay. I propose the following motion: That the Subcommittee present a report listing the item that it has determined should not be designated non-votable and recommending that it be considered by the House.

The Chair:

Does everyone agree?

(Motion agreed to)

The Chair:

Thank you.

The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1310)

[Français]

La présidente (Mme Linda Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles, Lib.)):

Bonjour. Bienvenue à tous.

C'est la première fois que je siège à titre de présidente.

Nous traitons du projet de loi S-234.

Une voix: Je ne constate aucun problème.

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Nous ne constatons aucun problème non plus. Je propose que nous adoptions tel tel ce projet de loi, sans opposition.

Mme Stephanie Kusie (Calgary Midnapore, PCC):

Je suis d'accord. [Traduction]

M. David de Burgh Graham:

Voulez-vous que je propose la motion? [Français]

La présidente:

Oui.

M. David de Burgh Graham:

D'accord. Je propose la motion suivante: Que le Sous-comité présente un rapport énumérant l'affaire qui, selon lui, ne devrait pas être désignée non votable et recommandant à la Chambre de l'examiner.

La présidente:

Êtes-vous tous d'accord?

(La motion est adoptée.)

La présidente:

Merci.

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 314 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on October 16, 2018

2018-06-19 SMEM 15

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1315)

[English]

The Chair (Ms. Filomena Tassi (Hamilton West—Ancaster—Dundas, Lib.)):

Good afternoon, everyone. I'm pleased to call to order the 15th meeting of SMEM.

Before we begin, I want to make sure that everyone here is okay with the fact that I'm chairing this meeting today while recognizing that I also have a motion listed on the agenda.

Is everyone okay that I chair the meeting notwithstanding that I have an item listed on the agenda?

Mr. Blake Richards (Banff—Airdrie, CPC):

Yes, and my respect for raising that. Obviously, it's something that I don't think you had to do, but you're just being completely above board on that. We appreciate it.

The Chair:

Okay, thank you.

Ms. Rachel Blaney (North Island—Powell River, NDP):

I agree.

The Chair:

Thank you, Rachel.

You've all received a copy of the items?

David.

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

On a point of order, there are two I'd like discussion on. I haven't landed on a decision about them, and maybe you guys would like to approve everything else and come back to these two. It's Bill C-405 and Bill C-406 that I have some questions about.

The Chair:

Are other members okay with doing that?

Mr. Blake Richards:

I'm not sure which of the two....

Mr. David de Burgh Graham:

If you guys are okay with approving everything else, we can come back and talk about these two.

Ms. Rachel Blaney:

Okay.

The Chair:

That's fine with me.

Mr. Richards, are you okay with that?

Mr. Blake Richards:

I don't have problems with any of the other items, or the two that have been referenced either.

Mr. David de Burgh Graham:

I'm not sure if I have problems with them. I just want to talk to the analyst about them before I go anywhere.

Mr. Blake Richards:

I'm okay with approving the rest of them, I guess, and hopefully we can approve the other two as well.

The Chair:

Okay, very good.

Mr. David de Burgh Graham:

Do I dive straight into that or...?

Okay. I'll wait for Blake to come back.

The Chair:

Okay.

Mr. David de Burgh Graham:

We haven't landed on anything. I just want to bring up a discussion on them. The concern that we have is that Bill C-405 risks conflicting with Bill C-27, and Bill C-406 risks conflicting with Bill C-76. I gave David, the analyst, a heads-up that I'd bring this up, so if he'd like to give us his analysis, then we can see if there's any merit to my concern or if we should just leave them the way they are.

Mr. David Groves (Committee Researcher):

As you can see from the document I distributed, it is my assessment that there isn't an issue. I'm going to go through my assessment.

The potential issue with Bill C-405 revolves around whether it concerns a question that is currently on the Order Paper, an item of government business. Specifically, Bill C-405 amends section 29 of the Pension Benefits Standards Act, the same section of the PBSA that Bill C-27 amends.

However, Bill C-405 and Bill C-27 amend different subsections of that section, so there's no formal overlap, and the substance of their proposed amendments differ. Bill C-405 amends the PBSA to allow pension plan administrators to sell off pieces of plans they are managing. Bill C-27 proposes amendments to allow the regulation of target benefit plans. I apologize, but I don't know enough about pension benefit plans to know what that is, but it's unrelated. It's a type of plan that involves fixed contributions.

As for Bill C-406, the same rule is potentially at issue, whether it concerns a question that is on the Order Paper as government business. Bill C-76 and Bill C-406 both amend the Canada Elections Act, and both deal with issues of political financing. They do not amend the same sections of the CEA, however, so there's no formal overlap, and in terms of substance, they also deal with different issues. Bill C-406 places a prohibition on foreign contributions by third parties who engage in certain types of political spending. Bill C-76 amends the Canada Elections Act to provide an expanded list of the kinds of activities that third parties cannot engage in, using unknown contributions, as opposed to foreign ones. But it also changes the definition of what a foreign entity is.

In my assessment, there is no direct formal overlap, and they deal with different substance. However, Bill C-76 provides a new definition for foreign entity, which means it would have an effect on Bill C-406. Moreover, Bill C-406 includes a coordinating amendment, so if Bill C-76 were to pass, the language inserted by Bill C-406 would change as well.

We are returning to the same criterion that has been before this committee twice already this spring. The criterion is that bills and motions must not concern questions that are currently on the Order Paper or Notice Paper as items of government business.

Unfortunately, from the rule, as I said in an earlier meeting, it's not clear what is meant by “question”, and it's not clear what is meant by “concern”. However, judging by decisions made by this committee already—it has come up twice before in the last couple of months—there was a private member's bill that SMEM found non-votable because it sought to establish a national strategy for dealing with abandoned vessels while a government bill on the Order Paper would establish a federal framework for abandoned vessels. Furthermore, SMEM found another private member's bill non-votable because it would have extended protections to a series of bodies of water in British Columbia that would, under a government bill on the Order Paper, have received very similar levels of protection. In both cases, the determination that the committee made was that the private member's bill and the government bill addressed the same issue and dealt with it in a similar enough way that, were the two bills to advance at the same time, one would be redundant.

The way I have been interpreting the words “concern” and “question” is to see their being about preventing a few problems. One is pure duplication: two bills that exist to do the exact same thing in the exact same way. Another is conflict: two bills trying to achieve two opposing goals using the same section of an existing act, so they could not exist at the same time. The last is redundancy: two bills trying to achieve a similar enough objective that, should they pass, one or the other would be of little additional value.

The reason we care about these three criteria—duplication, conflict, and redundancy—as I understand them, is that this committee is interested in providing members the fullest opportunity possible to use their private members' time effectively, so that if the bill or the motion would have little or no effect, they should be given the opportunity to replace it.

In the two cases before the committee, I do not see duplication, conflict, or redundancy to be significant concerns. Each bill is concerned with a particular subject that the relevant government legislation has not addressed, and they do not overlap formally.

It's important to note, too, that SMEM in the recent past has permitted PMBs to move forward even if they touched on the same legislation as a pending government bill would, since they addressed different subjects within the ambit of that bill. Typically it has been Elections Act-related bills that we permitted to move forward on that basis.

It is my assessment that these bills do not trigger that rule and, therefore, that they can be declared not non-votable.

(1320)

Mr. Blake Richards:

Madam Chair, having heard the advice we just received, I would move that we not find Bill C-405 or Bill C-406 to be items that would need to be deemed non-votable.

The Chair:

Is everyone in agreement?

Mr. David de Burgh Graham:

Thank you, David, for that deep analysis. I really appreciate it. I will agree with Blake on this. It's fine. I just wanted to know for sure.

The Chair:

Okay.

Mr. Blake Richards:

I assume that's the correct form.

The Chair:

Yes, it was good. It's a double negative.

Mr. David de Burgh Graham:

[Inaudible—Editor] is correct.

The Chair:

We're all in agreement. Thank you very much.

This will be the last meeting, so I hope everyone has a wonderful summer.

Mr. David de Burgh Graham:

Do you have to do the motions to send this to the House?

The Chair:

No.

Mr. David de Burgh Graham:

Excellent.

Thank you, guys.

The Chair:

Very good.

The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1315)

[Traduction]

La présidente (Mme Filomena Tassi (Hamilton-Ouest—Ancaster—Dundas, Lib.)):

La séance est ouverte. Bonjour et bienvenue à la 15e séance du Sous-comité des affaires émanant des députés.

Avant que nous commencions, je tiens à m'assurer que tout le monde ici accepte le fait que je préside la séance d'aujourd'hui tout en ayant une motion inscrite à l'ordre du jour.

Est-ce que vous acceptez tous que je préside la séance, même si j'ai une affaire inscrite à l'ordre du jour?

M. Blake Richards (Banff—Airdrie, PCC):

Oui, et je vous remercie de l'avoir mentionné. Vous n'étiez manifestement pas obligée de le faire. Vous agissez d'une manière irréprochable, et nous vous en remercions.

La présidente:

Très bien, merci.

Mme Rachel Blaney (North Island—Powell River, NPD):

Je suis d'accord.

La présidente:

Merci, Rachel.

Avez-vous tous reçu un exemplaire des affaires?

David.

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

J'invoque le Règlement. Il y en a deux pour lesquelles j'aimerais que nous tenions une discussion. Je ne suis pas arrivé à une décision à ce sujet, et vous aimeriez peut-être approuver tout le reste et revenir ensuite à ces deux affaires. Mes questions concernent les projets de loi C-405 et C-406.

La présidente:

Les autres membres sont-ils d'accord?

M. Blake Richards:

Je ne sais pas lequel des deux...

M. David de Burgh Graham:

Si vous acceptez d'approuver tout le reste, nous pouvons revenir à ces deux projets de loi et en discuter.

Mme Rachel Blaney:

D'accord.

La présidente:

Cela me va.

Monsieur Richards, cela vous convient-il?

M. Blake Richards:

Aucune des autres affaires ne me pose problème, ni les deux dont il est question, d'ailleurs.

M. David de Burgh Graham:

Je ne suis pas certain qu'elles me posent problème. Je veux simplement en parler avec l'analyste avant d'aller plus loin.

M. Blake Richards:

Je suis d'accord pour approuver tout le reste, je suppose, et j'espère que nous pourrons approuver les deux autres également.

La présidente:

Très bien.

M. David de Burgh Graham:

Est-ce que je passe directement à cela ou...?

D'accord, je vais attendre que Blake revienne.

La présidente:

D'accord.

M. David de Burgh Graham:

Nous ne sommes arrivés à rien. Je veux simplement que nous en discutions. Ce qui nous préoccupe, c'est que le projet de loi C-405 risque d'être en conflit avec le projet de loi C-27, et que le projet de loi C-406 risque d'être en conflit avec le projet de loi C-76. J'ai averti David, notre analyste, que je soulèverais cette question; s'il veut nous faire part de son analyse, nous pourrons ensuite voir si mes préoccupations sont fondées ou si nous devons tout simplement laisser les choses comme elles sont.

M. David Groves (attaché de recherche auprès du comité):

Comme vous pouvez le voir dans le document que je vous ai distribué, selon mon analyse, cela ne pose pas de problème. Je vais passer en revue mon évaluation.

Le problème qui pourrait se poser avec le projet de loi C-405 se résume à savoir s'il concerne une question actuellement inscrite au Feuilleton sous la rubrique « Affaires émanant du gouvernement ». Plus précisément, le projet de loi C-405 modifie l'article 29 de la Loi sur les normes de prestation de pension, et le projet de loi C-27 modifie le même article de la même loi.

Toutefois, le projet de loi C-405 et le projet de loi C-27 modifient des paragraphes différents de cet article; officiellement, il n'y a donc aucun chevauchement, et la teneur des modifications proposées diffère. Le projet de loi C-405 modifie la Loi sur les normes de prestation de pension afin de permettre aux administrateurs de régime de pension de vendre des éléments des régimes qu'ils gèrent. Le projet de loi C-27, quant à lui, propose des modifications afin de prévoir la réglementation des régimes à prestations cibles. Je suis désolé, mais je ne connais pas suffisamment les régimes de prestations de retraite pour savoir de quoi il s'agit, mais cela n'a rien à voir. C'est un type de régime à cotisations fixes.

Pour ce qui est du projet de loi C-406, la même règle pourrait être en cause, selon qu'il s'agit d'une question inscrite au Feuilleton sous la rubrique « Affaires émanant du gouvernement ». Le projet de loi C-76 et le projet de loi C-406 modifient tous les deux la Loi électorale du Canada et ils portent tous les deux sur des questions de financement politique. Ils ne modifient pas, cependant, les mêmes articles de la Loi électorale du Canada; il n'y a donc aucun chevauchement à proprement parler, et la teneur des modifications diffère également. Le projet de loi C-406 interdit que des contributions de l'étranger soient apportées à des tiers qui se livrent à certains types de dépenses politiques. Le projet de loi C-76 modifie la Loi électorale du Canada afin de prévoir une liste élargie des activités auxquelles des tiers ne peuvent pas se livrer, en utilisant des contributions inconnues, comparativement à des contributions de l'étranger. Il modifie également la définition d'entité étrangère.

Selon mon évaluation, il n'y a pas de chevauchement direct, et la teneur des modifications est différente. Cependant, le projet de loi C-76 prévoit une nouvelle définition du terme « entité étrangère », ce qui signifie que cela aurait une incidence sur le projet de loi C-406. Qui plus est, le projet de loi C-406 comporte une disposition de coordination; ainsi, si le projet de loi C-76 était adopté, le langage inséré par le projet de loi C-406 changerait également.

Nous revenons au même critère qui a déjà été soulevé à deux occasions au Comité ce printemps, soit que les projets de loi et les motions ne doivent pas porter sur des questions actuellement inscrites au Feuilleton ou au Feuilleton des avis sous la rubrique « Affaires émanant du gouvernement ».

Malheureusement, selon la règle, comme je l'ai dit au cours d'une réunion antérieure, ce qu'on entend par « question » et par « porter  » n'est pas clair. Toutefois, dans les décisions qu'a déjà prises le Comité — c'est arrivé à deux reprises au cours des derniers mois —, le Sous-comité des affaires émanant des députés a jugé qu'un projet de loi d'initiative parlementaire ne pouvait pas faire l'objet d'un vote parce qu'il visait à établir une stratégie nationale sur les navires abandonnés, alors qu'un projet de loi du gouvernement inscrit au Feuilleton établissait un cadre fédéral pour les navires abandonnés. De plus, le Sous-comité a jugé qu'un autre projet de loi d'initiative parlementaire ne pouvait pas faire l'objet d'un vote parce qu'il aurait étendu les protections à une série de cours d'eau, en Colombie-Britannique, qui auraient reçu, selon un projet de loi du gouvernement inscrit au Feuilleton, des niveaux de protection très semblables. Dans les deux cas, le Comité a déterminé que le projet de loi d'initiative parlementaire et le projet de loi du gouvernement traitaient du même problème et s'y attaquaient d'une façon suffisamment semblable pour que l'un d'entre eux soit redondant s'ils passaient tous les deux à la prochaine étape.

Selon mon interprétation des mots « porter » et « question », ils visent à prévenir quelques problèmes. Le premier problème est le double emploi: deux projets de loi qui visent à faire exactement la même chose, exactement de la même manière. Le deuxième est le conflit: deux projets de loi qui visent l'atteinte de deux buts contradictoires au moyen du même article d'une loi existante, de sorte qu'ils ne pourraient exister en même temps. Le troisième est la redondance: deux projets de loi qui visent l'atteinte d'un objectif suffisamment semblable pour que, s'ils étaient adoptés, l'un ou l'autre n'apporterait que peu d'avantages additionnels.

La raison pour laquelle nous tenons compte de ces trois critères — le double emploi, le conflit et la redondance —, c'est que le Comité cherche à offrir aux députés toutes les chances possibles d'utiliser efficacement le temps réservé aux affaires émanant des députés, afin que si le projet de loi ou la motion n'avait que peu ou pas d'effet, ils aient la possibilité de le ou la remplacer.

En ce qui concerne les deux cas qui sont présentés au Comité, je ne considère pas que le double emploi, le conflit ou la redondance sont des problèmes importants. Chaque projet de loi porte sur un sujet précis que le projet de loi du gouvernement n'aborde pas, et il n'y a pas de chevauchement.

Il est important de souligner également que le Sous-comité des affaires émanant des députés a permis récemment que des projets de loi émanant d'un député aillent de l'avant, même s'ils portaient sur la même mesure législative qu'un projet de loi présenté par le gouvernement, étant donné qu'ils visaient des sujets différents, et ce sont en général des projets de loi sur la Loi électorale qui ont pu aller de l'avant en ce sens.

Selon mon évaluation, la règle ne s'applique pas à ces projets de loi et, par conséquent, ils ne devraient pas être désignés non votables.

(1320)

M. Blake Richards:

Madame la présidente, compte tenu de l'avis que nous venons de recevoir, je propose que nous ne déclarions pas que les projets de loi C-405 et C-406 doivent être considérés comme des affaires non votables.

La présidente:

Êtes-vous tous d'accord?

M. David de Burgh Graham:

Merci, David, de cette analyse approfondie. Je vous en suis reconnaissant. Je suis d'accord avec Blake là-dessus. Tout est bien. Je voulais simplement m'en assurer.

La présidente:

D'accord.

M. Blake Richards:

Je présume que la formulation est correcte.

La présidente:

Oui, elle l'est. C'est une double négation.

M. David de Burgh Graham:

[Note de la rédaction: inaudible] est correct.

La présidente:

Nous sommes tous d'accord. Merci beaucoup.

C'est notre dernière réunion. J'espère que tout le monde passera un très bel été.

M. David de Burgh Graham:

Devez-vous proposer les motions pour le renvoi à la Chambre?

La présidente:

Non.

M. David de Burgh Graham:

Excellent.

Merci à tous.

La présidente:

Très bien.

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 3061 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on June 19, 2018

2018-03-22 SMEM 14

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1305)

[English]

The Chair (Ms. Filomena Tassi (Hamilton West—Ancaster—Dundas, Lib.)):

I call to order the Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs for meeting number 14.

Today on our agenda we have the determination of non-votable items pursuant to Standing Order 91.1(1). We're looking at Bill C-281, which I trust you all have.

Does anyone have any discussion on this?

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Madam Chair, I believe that if you would seek it you would find consent to approve this as votable. There are no issues.

The Chair:

Do I have consent? Yes? Very good.

Would someone like to move that the subcommittee present a report listing the item that it has determined should not be designated non-votable and recommending that it be considered by the House?

Mr. David de Burgh Graham:

I so move.

The Chair:

Does everyone agree?

(Motion agreed to)

The Chair: Very good. Thank you.

The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1305)

[Traduction]

La présidente (Mme Filomena Tassi (Hamilton-Ouest—Ancaster—Dundas, Lib.)):

Je déclare ouverte la quatorzième séance du Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

À l'ordre du jour, nous avons la détermination des affaires non votables conformément à l'article 91.1(1) du Règlement. Nous examinons le projet de loi C-281. Je crois que vous l'avez tous en main.

Quelqu'un souhaite-t-il discuter de cette mesure législative?

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Madame la présidente, je crois que vous constaterez que nous sommes tous d'accord pour dire que la mesure peut faire l'objet d'un vote. Il n'y a aucun problème à signaler.

La présidente:

Est-ce que j'ai le consentement? Oui? Très bien.

Quelqu'un veut-il proposer que le Sous-comité présente un rapport qui énumère l'affaire qui, selon lui, ne devrait pas être désignée non votable et qui recommande à la Chambre de l'examiner?

M. David de Burgh Graham:

Je le propose.

La présidente:

Est-ce que tout le monde est d'accord?

(La motion est adoptée.)

Le président: Très bien. Merci.

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 376 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on March 22, 2018

2018-02-28 SMEM 13

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1605)

[English]

The Chair (Ms. Filomena Tassi (Hamilton West—Ancaster—Dundas, Lib.)):

I call to order the Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs for our 13th meeting.

Everybody has in front of them the items we are going to go through today to approve. I'll ask David, our analyst, to provide comments on anything he would like to state with respect to these items.

Mr. David Groves (Committee Researcher):

I'm happy to speak on any of the bills or motions if anyone has any questions.

The one I noted that I thought the committee might want to discuss is Bill C-385, an act to amend the Navigation Protection Act.

The criterion this year around votability is whether it concerns a question that is currently on the Order Paper or the Notice Paper as an item of government business. The item of government business is Bill C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other Acts.

The question at issue is the Navigation Protection Act. The NPA is an act that regulates, among other things, the development or maintenance of works or obstructions that might affect the navigation of navigable waters across Canada. Under the current version of the NPA, protections are provided only to navigable waters that are on the schedule.

Bill C-385, the item before the committee, amends the NPA to add a number of lakes and rivers to that schedule, so it extends those protections to those lakes and rivers specifically. The government bill, Bill C-69, was introduced earlier this month, on February 8, and makes significant amendments to the NPA. It renames it the Canadian Navigable Waters Act and, under the CNWA, the regime around protecting navigable waters from obstructions and works changes considerably. In particular, it expands the protections that were previously granted in the schedule to any lake, river, or body of water that meets the definition of “navigable water”.

There is a distinction between the types of protections offered, based on the type of work, and there remains a schedule on the act. There remains something of a difference between lakes and rivers on this schedule and navigable waters generally.

I can get into that if you would like, but suffice it to say that both Bill C-385 and Bill C-69 extend protections currently provided by the NPA to the lakes and rivers named in the private member's bill. They do so in different ways and would ultimately provide slightly different levels of protection. The issue that arises is whether they concern the same question. I'm happy to provide my assessment on that question.

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Yes, please.

Mr. David Groves:

Okay. My assessment is that in fact they do concern the same question or a similar enough question. They are essentially.... I'll go through it very briefly.

This provision is a little vague, but I interpret the criteria to cover three situations. The first is where a bill is duplicative: where a government bill and a private member's bill seek to achieve the same goal and they do it in the same way. That's not the case here.

The second is where the bill is redundant: where the two bills seek to achieve the same goal but achieve it in different ways. I would argue that this is the case here.

The third is where the bill is contradictory: where the two bills seek to achieve opposite goals and, if both were passed, they would be in conflict. It would be difficult or impossible for them to operate at the same time.

In this case, I would suggest that there is a strong argument to be made that the government bill renders the private member's bill redundant. Though they do it in different ways, both seek to provide navigation protection to the lakes and rivers outlined in the private member's bill. This is not a perfect case of redundancy, since, as I mentioned before, the substance of the bills does not completely overlap, though I would argue that it's very, very close.

My assessment would be that in this situation the criteria allow for a small margin of difference between the two bills. For that reason, I would argue that the degree of overlap here is so substantial that the criterion of non-votability applies.

I realize that this was quite dense. I'm happy to take questions.

Mr. David de Burgh Graham:

David, nothing you say is dense.

Mr. David Groves:

That's the nicest thing anyone has said to me today.

Ms. Rachel Blaney (North Island—Powell River, NDP):

Could I speak to this, please?

The Chair:

Yes.

Ms. Rachel Blaney:

I have had conversations with Wayne Stetski with regard to Bill C-385.

I believe this is absolutely clear. I agree with your analysis that this is not necessarily the best step forward for him. I think we are happy to have this voted non-votable so that he can move forward with some other bills that he already has.

Thank you.

Mr. David de Burgh Graham:

Has anything ever gone to non-votable with a unanimous consent before?

Mr. Jamie Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock, CPC):

It must be the first time. Is it?

Mr. David de Burgh Graham:

It would be neat to set a precedent today.

The Chair:

Are there any other comments?

Mr. David de Burgh Graham:

I see the arguments both ways. On balance, David's explanation makes a lot of sense, and I'm happy to comply with Rachel's request.

The Chair:

Mr. Schmale, do you agree?

Mr. Jamie Schmale:

Yes.

Mr. David de Burgh Graham:

With the rest of the bills, I don't think I have any problems. If the others don't, either, we can pass them all as they are.

(1610)

The Chair:

Okay.

The motion reads: That Bill C-385, An Act to amend the Navigation Protection Act (certain lakes and rivers in British Columbia), be designated as a non-votable item.

David moves this.

(Motion agreed to)

The Chair: Bill C-385 is deemed non-votable.

The next motion is as follows: That the Subcommittee present a report listing the remaining items that it has determined should not be designated non-votable and recommending that they be considered by the House.

David moves this.

(Motion agreed to)

The Chair: That's it.

We are adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1605)

[Traduction]

La présidente (Mme Filomena Tassi (Hamilton-Ouest—Ancaster—Dundas, Lib.)):

Je déclare ouverte cette 13e réunion du Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

Vous avez tous devant vous la liste des choses que nous allons devoir approuver aujourd'hui. Je vais demander à David, notre analyste, de nous fournir les explications qu'il croit important de nous donner sur ces différents sujets.

M. David Groves (attaché de recherche auprès du comité):

Je serai heureux de répondre à toutes vos questions concernant les projets de loi et les motions à l'ordre du jour.

Celui au sujet duquel j'ai pensé que le Comité voudra discuter, c'est le projet de loi C-385, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation.

Le critère de votabilité qu'il convient d'appliquer cette année consiste à déterminer si le projet de loi porte sur des questions inscrites présentement au Feuilleton ou au Feuilleton des avis à titre d’affaires émanant du gouvernement. L'affaire du gouvernement est le projet de loi C-69, Loi édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois.

La question porte sur la Loi sur la protection de la navigation. Cette loi encadre entre autres l'aménagement ou l'entretien d'ouvrages ou d'obstacles susceptibles d'avoir une incidence sur la navigation dans les eaux navigables de l'ensemble du Canada. Les protections fournies aux termes de la Loi sur la protection de la navigation actuelle ne s'appliquent qu'aux eaux navigables qui figurent en annexe.

Le projet de loi C-385 dont le Comité est saisi modifie la Loi sur la protection de la navigation pour que soient ajoutés à cette annexe un certain nombre de lacs et de rivières, ce qui aura comme résultat d'étendre les protections prévues aux termes de cette loi à ces lacs et rivières. Le projet de loi émanant du gouvernement, le projet de loi C-69, a été présenté plus tôt ce mois-ci — le 8 février —, et il propose des changements significatifs à la Loi sur la protection de la navigation, qu'il renomme Loi sur les eaux navigables canadiennes. Les modifications proposées transforment considérablement le régime établi par cette loi pour protéger les eaux navigables d'obstacles ou d'ouvrages. Notamment, la loi modifiée étendra les protections réservées pour l'instant aux plans d'eau qui figurent en annexe à tous les lacs, toutes les rivières et tous les plans d'eau qui correspondent à la définition d’« eaux navigables ».

Des distinctions sont apportées au sujet des types de protection offerts en fonction des types de travaux, et la loi conserve son annexe. Une différence subsiste entre les lacs et rivières qui sont inscrits dans cette annexe et les eaux navigables en général.

Si vous le voulez, je peux vous donner des précisions à ce sujet, mais ce qu'il convient de retenir ici, c'est que le projet de loi C-385 et le projet de loi C-69 étendent les protections actuellement offertes aux termes de la Loi sur la protection de la navigation aux lacs et rivières énumérés dans le projet de loi d'initiative parlementaire. Ils le font un peu différemment et le niveau de protection résultant ne sera pas tout à fait le même. La difficulté consiste à établir si les deux projets de loi portent sur la même question. Je serai heureux de vous donner mon avis à ce sujet.

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Oui, nous vous écoutons.

M. David Groves:

D'accord. J'en suis venu à la conclusion qu'ils portaient effectivement sur la même question ou du moins, sur des questions suffisamment similaires. Essentiellement, ils sont... Je vais donner une brève explication.

Cette disposition est un peu vague, mais je vais interpréter le critère de manière à couvrir trois situations. La première, c'est lorsqu'il y a double emploi, c'est-à-dire lorsqu'un projet de loi émanant du gouvernement et un projet de loi d'initiative parlementaire visent le même objectif et proposent les mêmes moyens pour y arriver, ce qui n'est pas le cas ici.

La deuxième situation, c'est lorsqu'un projet de loi est redondant par rapport à un autre, ce qui arrive lorsque deux projets de loi visent le même objectif, mais proposent des moyens différents pour y arriver, ce qui semble être le cas qui nous occupe.

La troisième situation, c'est lorsque les deux projets de loi sont contradictoires. Cela se produit lorsque deux projets de loi visent des objectifs opposés, et que l'adoption de l'un et de l'autre risque de donner lieu à des contradictions, ce qui rendrait la mise en application simultanée difficile, voire impossible.

Dans le cas qui nous intéresse, je crois que l'on pourrait aisément soutenir que le projet de loi émanant du gouvernement rend redondant le projet de loi d'initiative parlementaire. Bien que chacun le fasse à sa façon, les deux projets de loi visent à protéger la navigation sur les lacs et les rivières énumérés dans le projet de loi d'initiative parlementaire. Il ne s'agit pas d'un cas parfait de redondance puisque, comme je l'ai dit, les deux projets de loi ne se chevauchent pas sur toute la ligne, bien que les similitudes soient assurément très grandes.

Je suis d'avis que, dans cette situation, le critère permet de faire une mince distinction entre les projets de loi. Pour cette raison, je dirais que l'ampleur du chevauchement est telle que le critère de non votabilité s'applique.

Je m'aperçois que mon exposé a pu sembler très dense. Je serai heureux de répondre à vos questions.

M. David de Burgh Graham:

David, vous ne dites jamais rien de dense.

M. David Groves:

C'est la chose la plus gentille qu'on m'ait dite aujourd'hui.

Mme Rachel Blaney (North Island—Powell River, NPD):

Puis-je parler de cela, s'il vous plaît?

La présidente:

Oui, nous vous écoutons.

Mme Rachel Blaney:

J'ai parlé du projet de loi C-385 avec M. Wayne Stetski.

Je crois que cela est tout à fait limpide. Je suis d'accord avec votre analyse: ceci n'est pas nécessairement la meilleure chose à faire pour lui. Je crois que nous serons heureux de voter cela non votable afin qu'il puisse aller de l'avant avec certains de ses autres projets.

Merci.

M. David de Burgh Graham:

Est-on déjà arrivé à un « verdict » unanime de non-votablité?

M. Jamie Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock, PCC):

Ce doit être la première fois, non?

M. David de Burgh Graham:

Ce serait chic de créer un précédent aujourd'hui.

La présidente:

Y a-t-il d'autres interventions?

M. David de Burgh Graham:

Les arguments fonctionnent sur les deux fronts. Tout bien considéré, l'explication de David est pleine de bon sens et je serai heureux de me rallier à la demande de Rachel.

La présidente:

Monsieur Schmale, êtes-vous d'accord?

M. Jamie Schmale:

Oui, je suis d'accord.

M. David de Burgh Graham:

Pour les autres projets de loi, je ne vois pas de problèmes. Si personne d'autre n'en voit, nous pouvons les adopter tels quels.

(1610)

La présidente:

D'accord.

La motion se lit comme suit: Que le projet de loi C-385, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (lacs et rivières de la Colombie-Britannique), soit désigné comme mesure ne pouvant pas faire l’objet d’un vote.

David en fait la proposition.

(La motion est adoptée.)

La présidente: Le projet de loi C-385 est désigné non votable.

La motion suivante se lit comme suit: Que le Sous-comité présente un rapport énumérant les affaires restantes qui, selon lui, ne devraient pas être désignées non votables et recommandant à la Chambre de les examiner.

David en fait la proposition.

(La motion est adoptée.)

La présidente: Voilà qui est fait.

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 2338 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on February 28, 2018

2018-02-08 SMEM 12

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1315)

[English]

The Chair (Ms. Filomena Tassi (Hamilton West—Ancaster—Dundas, Lib.)):

We'll call to order this meeting of the Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs.

We have two Senate bills before us: Bill S-218 and Bill S-210.

David, did you want to give any input with respect to these?

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

May I take the floor?

The Chair:

Yes.

Mr. David de Burgh Graham:

As there are no objections on the report, I'd like to see if we have consent to accept both bills as votable right from the get-go. Is that agreed?

The Chair:

Is everyone in agreement?

Some hon. members: Yes.

Mr. David de Burgh Graham:

Is that agreement?

The Chair:

Yes.

Mr. David de Burgh Graham:

Will I move the motion?

The Chair:

Agreed.

Mr. David de Burgh Graham:

In that case, I move that the subcommittee present the report listing those items that have been determined should not be designated non-votable and recommending that they be considered by the House.

The Chair:

All agreed?

(Motion agreed to)

An hon. member: Is that votable or non-votable?

Mr. David de Burgh Graham:

It's that the subcommittee present the report listing those items that it has determined should not be designated non-votable. It's a double negative.

The Chair:

It's a double negative. Yes. I know it always....

Some hon. members: Oh, oh!

The Chair: Okay. Very good.

The next meeting for everyone to note will be on February 26 at 9:15 a.m. We're going to consider all items added in the next replenishment. The location for that meeting is right here.

An hon. member: What day of the week is that?

The Chair: It's a Monday. Is everyone okay?

Blake, is everything good?

Mr. Blake Richards (Banff—Airdrie, CPC):

This time works really well because it's right after committee. Irene is the only person who it's a challenge for, but maybe we could get someone who doesn't have a committee right before it to come. This is easy for the rest of us. We're all here anyway.

The Chair:

Yes. We're going to look into that. The clerk is going to look into that and we'll see if can try and have it the same....

Mr. Blake Richards:

It works for us, that's for sure.

The Chair:

Okay. Very good.

We're adjourned. Thank you.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1315)

[Traduction]

La présidente (Mme Filomena Tassi (Hamilton-Ouest—Ancaster—Dundas, Lib.)):

Nous déclarons ouverte la séance du Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

Nous sommes saisis des projets de loi S-218 et S-210.

David, vouliez-vous intervenir au sujet de ces projets de loi?

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Puis-je prendre la parole?

La présidente:

Oui.

M. David de Burgh Graham:

Comme le rapport ne soulève aucune objection, je voudrais voir si le Sous-comité consent d'entrée de jeu à considérer que ces deux projets de loi sont votables. Les membres du Comité sont-ils d'accord?

La présidente:

Est-ce que tout le monde est d'accord?

Des députés: Oui.

M. David de Burgh Graham:

Le Sous-comité est-il d'accord?

La présidente:

Oui.

M. David de Burgh Graham:

Puis-je proposer ma motion?

La présidente:

Oui.

M. David de Burgh Graham:

Dans ce cas, je propose que le Sous-comité présente un rapport énumérant les affaires qui, selon lui, ne devraient pas être désignées non votables et recommandant à la Chambre de les examiner.

La présidente:

Est-ce que tout le monde est d'accord?

(La motion est adoptée.)

Une députée: Est-ce votable ou non votable?

M. David de Burgh Graham:

La motion vise à autoriser le Sous-comité à dresser la liste des affaires qui, selon lui, ne devraient pas être désignées non votables. La phrase contient deux négatifs.

La présidente:

C'est un double négatif, en effet. Je sais que c'est toujours...

Des députés: Ah, ah!

La présidente: D'accord. Très bien.

Sachez que la prochaine séance aura lieu le 26 février à 9 h 15. Nous examinerons alors toutes les affaires en vue des travaux futurs. Nous nous réunirons ici même.

Un député: Quel jour de la semaine cela tombe-t-il?

La présidente: C'est un lundi. Cela convient-il à tous?

Blake, cela vous va-t-il?

M. Blake Richards (Banff—Airdrie, PCC):

Cela me convient fort bien, car c'est juste après la séance du Comité. Irene est la seule pour qui cela pourrait poser un problème, mais nous pourrions peut-être demander à quelqu'un qui n'a pas de réunion juste avant la séance de venir. C'est facile pour le reste d'entre nous, car nous sommes tous ici de toute façon.

La présidente:

Oui. Nous verrons ce que nous pouvons faire. La greffière se penchera sur la question, et nous verrons si nous pouvons essayer d'avoir la même...

M. Blake Richards:

Chose certaine, cette date nous convient.

La présidente:

D'accord. Très bien.

La séance est levée. Merci.

Hansard Hansard

committee hansard smem 835 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on February 08, 2018

2017-11-06 SMEM 11

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(0910)

[English]

The Chair (Ms. Filomena Tassi (Hamilton West—Ancaster—Dundas, Lib.)):

I call this 11th meeting of the Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee of Procedure and House Affairs to order.

Welcome, Madam Brosseau.

In the agenda, we have 15 items that have been brought forward. I thought the way we would proceed is that I would turn it over to the analyst, David, and he will make comments, and then we'll see where we go from there.

Is that satisfactory to everybody?

Some hon. members: Agreed.

The Chair: Okay, David.

Mr. David Groves (Committee Researcher):

I reviewed all the items, and an issue came up with only one item, Bill C-352, An act to amend the Canada Shipping Act, 2001 and to provide for the development of a national strategy (abandonment of vessels).

The issue is that the government recently tabled Bill C-64, An act respecting wrecks, abandoned, dilapidated or hazardous vessels and salvage operations, which is also about wrecks and abandoned vessels.

Bill C-352 involves creating regulations on wreck removal and developing this national strategy. Bill C-64 is much more comprehensive. It also involves the creation of regulations on wreck removal, and it deals with the issue of wreck removal generally.

The rule in this committee is that bills and motions must not concern questions currently on the Order Paper and Notice Paper as items of government business. The question in both bills is dilapidated boats, abandoned vessels, and wrecks.

The Chair:

Do we have any discussion on this?

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Before we get to that, can we agree to approve all the rest of the bills? Is there any problem with that?

The Chair:

Do we want to go in that order first?

Mr. David de Burgh Graham:

That gets them out of the way, and then we can deal with this one.

The Chair:

Is that okay?

Some hon. members: Agreed.

The Chair: We'll say that save and except for Bill C-352, the subcommittee will present a reporting list of the remaining items, which it has determined should not be designated non-votable, and recommend that they be considered by the House, exempting Bill C-352.

(Motion agreed to)

The Chair: Now we'll go back to Bill C-352, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 and to provide for the development of a national strategy on abandonment of vessels.

Does anyone wish to make comments?

Mr. David de Burgh Graham:

Is Ms. Malcolmson aware of the issue? Have you had a chance to talk to her?

Ms. Ruth Ellen Brosseau (Berthier—Maskinongé, NDP):

Absolutely, she is aware of the issue. As soon as this was announced, she was hoping to get as much information as possible, because this is an issue she's worked on for a long time, with Anne Minh-Thu Quach.

I'm just wondering about a technical question, because I'm not usually on this committee. If there's a private member's bill that's tabled before government legislation, that doesn't make a difference in why it's an issue, right?

Okay.

As far as I understand the bill that was tabled by Sheila, it's a new bill, and the bill that the government has tabled is changing a bunch of bills. Is that...?

Mr. David Groves:

They both make amendments to the Canada Shipping Act.

I believe the government bill is making a new bill, but it's also amending the Canada Shipping Act. My understanding is that the core of the issue, regardless of which one comes first, is whether they address the same question and whether they approach it in a similar way. The issue for both is the abandonment of boats.

(0915)

The Chair:

Is there any other discussion?

Mr. David de Burgh Graham:

I was going to ask if Ms. Malcolmson is ready to proceed with one of the other bills she has on notice.

Ms. Ruth Ellen Brosseau:

No, she is not. She was hoping to roll out her bill. She has a whole campaign raring to go behind it. It was a big issue for her and for some other MPs across Canada.

Mr. David de Burgh Graham:

I understand. Be that as it may, the rules are fairly clear. I wonder if we can have agreement that this one is not votable at this time.

Blake, I don't know where you stand on it.

Mr. Blake Richards (Banff—Airdrie, CPC):

Yes, I would certainly accept the advice of the analyst on that and I would agree.

The Chair:

Ms. Brosseau...David, you're of the same opinion, to accept the...?

Mr. David de Burgh Graham:

Yes, I'll follow the analyst's knowledge that regardless of how it got there, it's not votable under the rules.

The Chair:

Essentially that would be the decision of this committee, and then this committee would refer that decision to PROC.

Are we in agreement, then, that a motion now be put forward that Bill C-352 be designated as a non-votable item?

Mr. David de Burgh Graham:

Yes.

Ms. Ruth Ellen Brosseau:

Could we have a recorded vote?

The Chair:

Yes.

All those in favour of declaring that Bill C-352 be designated as a non-votable item? The clerk will go through the names and you can record your vote.

(Motion agreed to: yeas 2; nays 1)

The Chair: That's carried. Now the protocol is that this goes to PROC.

The second motion is that the chair report the subcommittee's findings to the Standing Committee on Procedure and House Affairs as soon as possible.

Are we in agreement with that?

(Motion agreed to)

The Chair:

That's it. Have a great day. The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(0910)

[Traduction]

La présidente (Mme Filomena Tassi (Hamilton-Ouest—Ancaster—Dundas, Lib.)):

La 11e séance du Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre est ouverte.

Soyez la bienvenue, madame Brosseau.

Il y a 15 points à l’ordre du jour. J’ai pensé que la meilleure façon de procéder consisterait à céder la parole à David, notre analyste. Il formulera des observations, puis nous verrons comment nous souhaitons poursuivre la séance.

Est-ce que cette approche est acceptable pour tous?

Des voix: D’accord.

La présidente: D’accord, David.

M. David Groves (attachée de recherche auprès du comité):

J’ai passé en revue tous les points, et un seul s’est révélé problématique, à savoir le projet de loi C-352, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada et prévoyant l’élaboration d’une stratégie nationale (abandon de bâtiments).

Le problème tient au fait que le gouvernement a récemment déposé le projet de loi C-64, Loi concernant les épaves, les bâtiments délabrés, abandonnés ou dangereux et les opérations d’assistance qui porte également sur les épaves et les bâtiments abandonnés.

Le projet de loi C-352 donnera lieu à la création d’un Règlement sur l’enlèvement des épaves et à l’élaboration d’une stratégie nationale à cet égard. Le projet de loi C-64 est beaucoup plus exhaustif. S’il prévoit aussi la création d’un Règlement sur l’enlèvement des épaves, il s’attaque à la question de l’enlèvement des épaves en général.

Selon la règle de notre comité, les projets de loi et les motions ne doivent pas porter sur des questions actuellement inscrites au Feuilleton et Feuilleton des avis en tant qu’affaires émanant du gouvernement. Les deux projets de loi traitent des bâtiments délabrés ou abandonnés et des épaves.

La présidente:

Souhaitons-nous discuter de cette question?

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Avant de passer à cette question, pouvons-nous convenir d’approuver tous les autres projets de loi? Est-ce que cela pose un problème?

La présidente:

Souhaitons-nous procéder dans cet ordre

M. David de Burgh Graham:

Cela nous permettra de nous débarrasser de ces projets de loi puis de nous occuper du projet de loi dont nous discutons.

La présidente:

Êtes-vous d’accord?

Des voix: D’accord.

La présidente: Nous dirons qu'à l’exception du projet de loi C-352, le Sous-comité présentera un rapport énumérant toutes les autres affaires qui, selon lui, ne devraient pas être désignées non votables et recommandant à la Chambre de les examiner.

(La motion est adoptée.)

La présidente: Retournons maintenant au projet de loi C-352, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada et prévoyant l’élaboration d’une stratégie nationale sur l'abandon de bâtiments.

Est-ce que quelqu’un souhaite formuler des commentaires?

M. David de Burgh Graham:

Mme Malcolmson est-elle consciente du problème? Avez-vous eu l’occasion de lui parler?

Mme Ruth Ellen Brosseau (Berthier—Maskinongé, NPD):

Absolument, elle est consciente du problème. Dès que cela a été annoncé, elle a espéré obtenir autant de renseignements que possible, car c’est une question à laquelle elle travaille depuis longtemps, avec l’aide d’Anne Minh-Thu Quach.

Je m’interroge à propos d’une question technique, parce qu’habituellement, je ne siège pas au sein du Comité. Si le projet de loi d’initiative parlementaire est déposé avant la mesure législative du gouvernement, cela ne change pas la raison pour laquelle c’est un problème, n’est-ce pas?

D’accord.

À ma connaissance, le projet de loi déposé par Sheila entraînera la création d’une nouvelle loi, alors que le projet de loi déposé par le gouvernement modifiera une foule de lois. Est-ce...?

M. David Groves:

Les deux projets de loi apportent des modifications à la Loi sur la marine marchande du Canada.

Je pense que le projet de loi du gouvernement crée une nouvelle loi, mais il modifie également la Loi sur la marine marchande du Canada. Je crois comprendre que, quel que soit le projet de loi qui a été déposé en premier, le coeur du problème est la question de savoir s’ils traitent de la même question et s’ils l’abordent d’une façon semblable. Les deux projets de loi portent sur l’abandon de bâtiments.

(0915)

La présidente:

Quelqu’un d’autre souhaite-t-il en discuter?

M. David de Burgh Graham:

J’allais demander si Mme Malcolmson est prête à présenter l’un des autres projets de loi dont elle a donné avis.

Mme Ruth Ellen Brosseau:

Non, elle n’est pas prête. Elle espérait présenter ce projet de loi. Elle a mis sur pied une campagne qui n’attendait qu’à être lancée pour appuyer le projet de loi. Cela représentait un énorme enjeu pour elle et d’autres députés des quatre coins du pays.

M. David de Burgh Graham:

Je comprends. Cela dit, les règles à cet égard sont assez claires. Je me demande si nous pouvons nous entendre pour dire que ce projet de loi est non votable en ce moment.

Blake, je ne sais pas quelle est votre position à ce sujet.

M. Blake Richards (Banff—Airdrie, PCC):

Oui, j’accepte assurément le conseil de notre analyste à ce sujet, et je suis d’accord avec lui.

La présidente:

Mme Brosseau... David, vous partagez cette opinion, c’est-à-dire que vous acceptez le...?

M. David de Burgh Graham:

Oui, je vais me fier aux connaissances de l’analyste, à savoir que, peu importe la façon dont le projet de loi s’est retrouvé là, il est non votable en vertu des règles.

La présidente:

C’est essentiellement la décision prise par notre comité, qui la renverra au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

Alors, consentons-nous à présenter maintenant une motion portant que le projet de loi C-352 soit désigné non votable?

M. David de Burgh Graham:

Oui.

Mme Ruth Ellen Brosseau:

Pourrions-nous avoir un vote par appel nominal?

La présidente:

Oui.

Tous ceux qui approuvent que le projet de loi C-352 soit désigné non votable? La greffière nommera chacun de vous, et vous pourrez enregistrer votre vote.

(La motion est adoptée par 2 voix contre 1.)

La présidente: La motion est adoptée. Le protocole exige maintenant que cette décision soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

La seconde motion propose que la présidence fasse rapport dès que possible des conclusions du Sous-comité au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

Sommes-nous d’accord?

(La motion est adoptée.)

La présidente:

Voilà qui est fait. Passez une bonne journée. La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 1993 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on November 06, 2017

2017-10-02 SMEM 9

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1300)

[English]

The Chair (Ms. Filomena Tassi (Hamilton West—Ancaster—Dundas, Lib.)):

We will come to order.

John, I'm new at this, as you may be able to determine.

Mr. John Nater (Perth—Wellington, CPC):

I'm new as well.

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

I chaired this meeting once, and you can't do any worse than I did, so don't worry about it.

Mr. John Nater:

I've already promised David I'm going to have a 12-hour discussion on non-votable items.

The Chair:

You're capable of it, too. I've seen you in action.

Before we begin, let me say that Arnold Chan has been getting beautiful testimonies, but this is the first meeting at which this committee has gathered without Arnold here as a representative.

Let me acknowledge that we know we're going to miss him. So many wonderful things, from all sides of the House, have been said about him, but his voice will be missed. I'll speak for myself and say—and I know for David, who has worked closely with Arnold, as well—that we hope we can carry on the wonderful things Arnold has taught us. If I can do that, then I will know I have succeeded. He will continue to be missed.

This is our ninth meeting of the Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs. We have on the agenda the determination of non-votable items, pursuant to Standing Order 91.1(1).

What we are looking at today is Bill S-236, which I believe all of you have seen on your agenda.

Is there any discussion or concern with respect to this particular item?

David.

Mr. David de Burgh Graham:

We are aware of the bill on this side and find the bill to have no problems and to be votable. We're ready to accept it as is.

The Chair:

Thank you.

Is the same view held by others?

Okay. I have agreement among all those present.

I will read out the formal part, that the subcommittee present a report listing the item that it has determined should not be designated non-votable and recommending that it should be considered by the House.

Some hon. members: Agreed.

The Chair: We have consensus, and we have no items that are non-votable.

The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1300)

[Traduction]

La présidente (Mme Filomena Tassi (Hamilton-Ouest—Ancaster—Dundas, Lib.)):

Ouvrons la séance.

John, ce rôle est nouveau pour moi, comme vous pouvez peut-être le constater.

M. John Nater (Perth—Wellington, PCC):

Je suis nouveau moi aussi.

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

J'ai présidé une séance de ce comité une fois, et vous ne pouvez pas faire pire que moi, ne vous inquiétez pas.

M. John Nater:

J'ai déjà promis à David que j'aurai une discussion de 12 heures sur les affaires non votables.

La présidente:

Vous en êtes bien capable. Je vous ai déjà vu à l'oeuvre.

Avant de commencer, permettez-moi de dire qu'Arnold Chan a reçu des éloges très touchants, mais que c'est la première fois que ce comité se réunit sans lui.

Permettez-moi de souligner que nous savons qu'il nous manquera. Les députés des deux côtés de la Chambre ont eu énormément de bons mots pour lui, et sa voix nous manquera. Je parle en mon nom propre, mais je sais que je parle aussi au nom de David, qui a travaillé lui aussi de près avec Arnold: nous espérons arriver à perpétuer ses enseignements précieux. Si j'arrive à le faire, je saurai que j'ai réussi. Il continuera de nous manquer.

Nous tenons aujourd'hui la neuvième séance du Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. À l'ordre du jour d'aujourd'hui: la détermination des affaires non votables, conformément au paragraphe 91.1(1) du Règlement.

Nous examinons aujourd'hui le projet de loi S-236, que vous avez tous vu inscrit à l'ordre du jour.

Avez-vous des questions ou des observations particulières sur ce projet de loi?

David.

M. David de Burgh Graham:

Les députés de ce côté ont pris connaissance du projet de loi et estiment qu'il ne pose pas problème. Il est votable. Nous sommes prêts à l'accepter tel quel.

La présidente:

Merci.

Est-ce que tout le monde partage cette opinion?

Très bien. Toutes les personnes présentes semblent d'accord.

Je vous lis la motion officielle: que le Sous-comité présente un rapport énumérant l'affaire qui, selon lui, ne devrait pas être désignée non votable et recommandant à la Chambre de l'examiner.

Des députés: Adoptée.

La présidente: Il y a consensus. Il n'y a plus aucune affaire non votable.

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 789 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:44 on October 02, 2017

2017-02-02 SMEM 5

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(1320)

[English]

The Clerk of the Committee (Mr. Marc-Olivier Girard):

Good afternoon, dear committee members. As you can see, the chair of this committee is not present, and as this committee doesn't have any vice-chair, I'm bound by the rules to proceed with the election of an acting chair for this meeting.

Do I have a motion from the floor about any potential candidates?

Go ahead, Mr. Chan.

Mr. Arnold Chan (Scarborough—Agincourt, Lib.):

I move that Mr. David de Burgh Graham serve as interim chair for the purposes of this meeting.

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Hello.

The Clerk:

All of you have heard the terms of the motion. Is the committee in agreement with it?

(Motion agreed to)

The Clerk: I invite Mr. Graham to take the chair.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

Thank you. It's my first time ever chairing a meeting.

We are here to discuss the private members' bills tabled. The analyst would like to go through the list and discuss them.

Mr. Alexandre Lavoie (Committee Researcher):

I don't know if I have to go through all of the list, but there is one item that I want to bring to your attention.

It's item 13, Bill C-324. This bill is similar to another bill that was tabled by the government, Bill C-37.

The objective of Bill C-324 is to prohibit the possession, production, sale, or importation of anything if it is known that it will be used in the production or trafficking of certain substances included in schedule I of the Controlled Drugs and Substances Act.

Currently, the provision it would amend only applies to one item. With Bill C-324, clause 7.1 would apply also to other items, among them fentanyl and other drugs.

Government Bill C-37 would do something very similar, except that it would extend the application of section 7.1 of the act to all of the substances that are listed in the schedule of the act.

Those are the similarities between the two. Basically, Bill C-37 would achieve what Bill C-324 seeks to achieve.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

Thank you.

Does anybody have any comments on how you would like to proceed?

Go ahead, Blake.

Mr. Blake Richards (Banff—Airdrie, CPC):

My only comment would be that, if only we could get the government to take on more Conservative ideas, we would be in better shape.

Clearly, they are the same subject matter, so it would be for us to rule that one would not be a votable item.

Then Mr. Saroya, I would assume, would need to have another idea to fill the spot he has been given. Is he given some time to do that?

Mr. Alexandre Lavoie:

I can let the clerk discuss the rules, but yes, I think he would be able to propose another item.

The Clerk:

Yes. You're absolutely right.

First, the Standing Committee on Procedure and House Affairs would have five sitting days to deal with the decision of this committee, either to be in agreement or disagreement. Then it would table a report. After that, there would be a period of five sitting days given to Mr. Saroya to let the Clerk of the House know what he wants to do next. One of his options is, indeed, to substitute for Bill C-324 another item of his choice.

In the event he doesn't have any other item of PMB business on the Order Paper, he's going to be given 20 calendar days to put another PMB of his choice on the Order Paper.

(1325)

Mr. Blake Richards:

Okay. First of all, if he has other items that are currently sitting there, he has that ability, but if not, he's given 20 sitting days or—

The Clerk:

Those are calendar days.

Mr. Blake Richards:

—calendar days. Would he then be notified of this decision?

The Clerk:

Absolutely.

Mr. Blake Richards:

Good.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

He doesn't lose his slot.

Mr. Blake Richards:

I just wanted to make sure we are fair to the member.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

Could I also ask the analyst and the clerk if—

Go ahead, Irene.

Ms. Irene Mathyssen (London—Fanshawe, NDP):

My question is if Bill C-324 is significantly dissimilar to Bill C-37, because I know that even in the case of similar bills, if there are differences, then the bill can go ahead.

I would like to hear your take on it.

Mr. Alexandre Lavoie:

If they are similar?

Ms. Irene Mathyssen:

Oui.

Mr. Alexandre Lavoie:

In fact, the rule is to determine whether or not those two bills seek to achieve the same things in the same way. I know that Bill C-37 is a bit broader. It includes more substance, but it tries to achieve the same thing in the same way. It's just the scope of it. The scope of C-37 could also be dealt with in committee or by the House afterwards. There could be amendments to the bill to change its scope if members would like to change it.

Mr. Blake Richards:

It's the exact same section.

Mr. Alexandre Lavoie:

Right, it's the exact same section. It's really just the scope of it. The government would include all of the scheduled substances, whereas Bill C-324 would only add a few substances to the prohibition.

Ms. Irene Mathyssen:

How does Mr. Saroya feel about it being deemed non-votable? Is he upset about it, opposed to it, or happy about it?

Mr. Alexandre Lavoie:

Personally, I don't know. I didn't talk with Mr. Saroya.

Ms. Irene Mathyssen:

No one knows?

Mr. Blake Richards:

I don't think he's been officially notified or anything, but I did ask him about his bill. I think he's aware that the government bill deals with the same subject matter, so I don't think he'll be surprised by the decision—if this is the decision we make. Obviously, he'll have to be prepared to come up with something new.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

Arnold.

Mr. Arnold Chan:

I would simply take the position, based on the advice of the analyst, that from the government's position, we would view it as non-votable; it's constitutional, but non-votable.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

Is it the pleasure of the committee to declare number 11 non-votable?

(Motion agreed to)

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham): Can I ask the clerk to make sure that number 6 has been withdrawn.

Mr. Alexandre Lavoie:

Is it withdrawn?

The Clerk:

Absolutely. It was withdrawn by the House Tuesday morning.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

Is it the pleasure of the committee to accept all of the remaining items as votable?

(Motion agreed to)

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham): Is there any further business?

The Clerk:

Yes, to get this motion adopted by someone.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

Somebody has to move it?

The Clerk:

Yes.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

I reads, that the Chair report the subcommittee's findings to the Standing Committee on Procedure and House Affairs as soon as possible.

Mr. Arnold Chan:

I so move.

(Motion agreed to)

The Clerk:

And this one.

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

That the subcommittee present a report listing those items which it has determined should not be designated non-votable and recommending that they be considered by the House.

Mr. Arnold Chan:

I so move.

(Motion agreed to)

The Acting Chair (Mr. David de Burgh Graham):

That's it. Thank you, everybody.

The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(1320)

[Traduction]

Le greffier du comité (M. Marc-Olivier Girard):

Bonjour à tous. Comme vous pouvez le constater, la présidente du Sous-comité n'est pas présente, et comme nous n'avons pas de vice-président, je dois procéder à l'élection d'un président suppléant pour la séance d'aujourd'hui.

Est-ce que quelqu'un veut proposer un candidat?

À vous la parole, monsieur Chan.

M. Arnold Chan (Scarborough—Agincourt, Lib.):

Je propose que M. David de Burgh Graham soit nommé président suppléant pour la présente séance.

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Bonjour.

Le greffier:

Vous avez tous entendu la proposition. Plaît-il au Comité de l'adopter?

(La motion est adoptée)

Le greffier: J'invite M. Graham à occuper le fauteuil.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Merci. C'est la toute première fois que je préside une réunion.

Nous devons discuter des projets de loi d'initiative parlementaire qui ont été déposés. Notre attaché de recherche va nous les présenter en passant la liste en revue.

M. Alexandre Lavoie (attaché de recherche auprès du comité):

Je ne sais pas si je dois vraiment parcourir toute la liste, mais il y a un élément que je souhaite porter à votre attention.

Il s'agit du projet de loi C-324 au point 13. Ce projet de loi est similaire à un autre déjà présenté par le gouvernement, le projet de loi C-37.

Le projet de loi C-324 vise à interdire à quiconque de posséder, produire, vendre ou importer toute chose dont il sait qu'elle sera utilisée pour la production de certaines substances inscrites à l'annexe I de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances.

Suivant le libellé actuel, la disposition qui serait modifiée ne s'applique qu'à une seule substance. Si le projet de loi C-324 était adopté, l'article 7.1 s'appliquerait également à d'autres substances dont le fentanyl et d'autres drogues.

Le projet de loi C-37 proposé par le gouvernement aurait un effet très similaire, mais il étendrait également l'application de l'article 7.1 de la loi à toutes les substances énumérées dans son annexe.

Ce sont donc les similitudes entre les deux projets de loi. À toutes fins utiles, le projet de loi C-37 permettrait d'obtenir les mêmes résultats que ceux visés par le projet de loi C-324.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Merci.

Est-ce que quelqu'un a des observations quant à la manière dont nous souhaiterions procéder?

Blake.

M. Blake Richards (Banff—Airdrie, PCC):

Je dirais seulement que nous serions en bien meilleure posture si nous arrivions à faire en sorte que le gouvernement adopte ainsi un plus grand nombre d'idées des conservateurs.

Comme les deux projets de loi visent de toute évidence le même objectif, il nous reste à convenir que celui-ci ne doit pas faire l'objet d'un vote.

Je présume que M. Saroya devrait par la suite y aller d'une autre proposition pour combler la place laissée libre. Est-ce qu'on lui accorde du temps pour ce faire?

M. Alexandre Lavoie:

Je vais laisser au greffier le soin de vous expliquer les règles, mais je crois effectivement qu'il pourrait proposer une autre mesure.

Le greffier:

Oui, vous avez tout à fait raison.

Tout d'abord, le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre disposerait de cinq jours de séance pour entériner ou non la décision du Sous-comité. Il déposerait ensuite un rapport. Après cela, M. Saroya aurait droit à cinq jours de séance pour informer la greffière de la Chambre de ce qu'il compte faire. Il a effectivement l'option de remplacer le projet de loi C-324 par une autre proposition de son choix.

S'il n'a pas d'autre projet de loi d'initiative parlementaire inscrit au Feuilleton, il disposera de 20 jours civils pour en faire inscrire un.

(1325)

M. Blake Richards:

D'accord. Tout d'abord, s'il a déjà un projet de loi en attente, il lui est possible de l'inscrire, mais dans le cas contraire, on lui accorde 20 jours de séance ou...

Le greffier:

Ce sont des jours civils.

M. Blake Richards:

... 20 jours civils. Est-ce qu'il serait avisé de notre décision?

Le greffier:

Certainement.

M. Blake Richards:

Bien.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Il ne perd pas sa place.

M. Blake Richards:

Je voulais seulement m'assurer que notre collègue est traité équitablement.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Puis-je également demander à notre attaché de recherche et à notre greffier si...

À vous la parole, Irene.

Mme Irene Mathyssen (London—Fanshawe, NPD):

Je me demande ce qui arrive si l'on constate des différences importantes entre le projet de loi C-324 et le projet de loi C-37. Je sais en effet que lorsqu'il y a des différences suffisantes entre des projets de loi jugés similaires, les deux peuvent aller de l'avant.

J'aimerais savoir ce que vous en pensez.

M. Alexandre Lavoie:

Si je crois qu'ils sont similaires?

Mme Irene Mathyssen:

Oui.

M. Alexandre Lavoie:

En fait, il s'agit de déterminer si ces deux projets de loi essaient de parvenir aux mêmes résultats en utilisant les mêmes moyens. Je sais que le projet de loi C-37 est d'application un peu plus large. Il vise un plus grand nombre de substances, mais cherche à obtenir les mêmes résultats de la même manière. C'est simplement une affaire de portée. D'ailleurs, la question de la portée du projet de loi C-37 pourra être examinée après coup par le Comité ou par la Chambre. Des amendements pourraient être apportés au projet de loi pour en modifier la portée si c'est ce que les députés souhaitent faire.

M. Blake Richards:

C'est exactement le même article.

M. Alexandre Lavoie:

Vous avez raison, c'est le même article. C'est en fait la portée qui est différente. Le projet de loi du gouvernement viserait toutes les substances énumérées dans l'annexe, alors que le projet de loi C-324 ferait en sorte que seulement quelques substances supplémentaires seraient désormais aussi visées par l'interdiction.

Mme Irene Mathyssen:

Qu'est-ce que M. Saroya pense du fait que son projet de loi puisse être considéré comme ne pouvant faire l'objet d'un vote? Est-il offusqué, s'oppose-t-il à une telle décision ou s'en réjouit-il?

M. Alexandre Lavoie:

Je ne pourrais pas vous le dire. Je n'ai pas parlé à M. Saroya.

Mme Irene Mathyssen:

Quelqu'un le sait?

M. Blake Richards:

Je ne crois pas qu'il en ait été officiellement avisé ou quoi que ce soit, mais je lui ai parlé au sujet de son projet de loi. Je pense qu'il sait très bien que le projet de loi du gouvernement porte sur le même sujet, alors je ne crois pas que notre décision va le surprendre, si c'est bel et bien la décision que nous prenons. De toute évidence, il devra être prêt à proposer quelque chose d'autre.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Arnold.

M. Arnold Chan:

À la lumière des indications fournies par notre attaché de recherche, je vous dirais simplement que du point de vue du gouvernement, ce projet de loi ne doit pas faire l'objet d'un vote, bien qu'il soit constitutionnel.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Plaît-il au Comité de déclarer que la mesure figurant au point 11 ne peut faire l'objet d'un vote?

(La motion est adoptée.)

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham): Puis-je demander au greffier de s'assurer que le point 6 a été retiré?

M. Alexandre Lavoie:

Est-ce qu'il est retiré?

Le greffier:

Tout à fait. Il a été retiré par la Chambre mardi matin.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Plaît-il au Comité de considérer que toutes les autres mesures peuvent faire l'objet d'un vote?

(La motion est adoptée.)

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham): Y a-t-il d'autres questions à régler?

Le greffier:

Oui, il faut que quelqu'un présente cette motion pour qu'elle soit adoptée.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Quelqu'un doit en faire la proposition?

Le greffier:

Oui.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

La motion prévoit que la présidence fasse rapport dès que possible des conclusions du sous-comité au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.

M. Arnold Chan:

J'en fais la proposition.

(La motion est adoptée)

Le greffier:

Et celle-ci également.

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Que le Sous-comité présente un rapport énumérant les affaires qui, selon lui, ne devraient pas être désignées non votables et recommandant à la Chambre de les examiner.

M. Arnold Chan:

Je propose la motion.

(La motion est adoptée.)

Le président suppléant (M. David de Burgh Graham):

Voilà qui est fait. Merci à tous.

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 2675 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:43 on February 02, 2017

2016-03-24 SMEM 1

Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on Procedure and House Affairs

(0835)

[English]

The Chair (Hon. Ginette Petitpas Taylor (Moncton—Riverview—Dieppe, Lib.)):

Good morning, everyone. Thank you for coming.

First of all, I want to extend my sincere condolences, once again, to the members of the Conservative caucus for your loss this week. It's affected everyone, but your caucus is going through some tough times. Again, you have our condolences for that.

I also want to welcome everyone to our first committee on private members' bills. I know that we've all been anxiously waiting to start this, because many of our members in all caucuses want to start presenting their bills.

I'm going to turn it over to Alexandre to walk us through the business of the day.

Mr. Alexandre Lavoie (Committee Researcher):

You received a note describing all of the criteria that need to be applied to each bill. I don't know if you'd like me to read those criteria again before we start, but I could do that.

The first criteria is that bills and motions must not concern questions that are outside federal jurisdiction. Next, bills and motions must not clearly violate the Constitution Acts, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Bills and motions must not concern questions that are substantially the same as one already voted on by the House of Commons in the current session of Parliament, or as one preceding them in the order of precedence. That shouldn't be an issue for this meeting.

Bills and motions must not concern questions that are currently on the order paper or notice paper as items of government business.

I'll read a short summary of each item. If we see something where there's an issue, I'll explain the issue and then let the chair have a vote to decide whether the bill is votable or non-votable.

Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

There's been some brief chatter among the parties. We're in agreement, in general, to accept all of the bills as votable at this time, if you'd like to. If there's the consent of the committee, I'm happy to do that.

We appreciate the research. We've all read it. If you guys are in agreement....

The Chair:

Is that the wish of the committee?

A voice: Bills and motions...?

The Chair:

For verification, that's bills and motions.

Do we have unanimous consent?

Some hon. members: Agreed.

The Chair:

Next is that the subcommittee present a report listing those items that it has determined should not be designated non-votable and recommending that they be considered by the House. Is everyone okay with that?

Some hon. members: Agreed.

The Chair:

There is one other item, if I may.

I just wanted to speak to the members to see what day would be more appropriate for having these meetings on a regular basis. I know that several members on the committee belong to PROC. We thought that we could have it right after PROC, if that is suitable to the committee, but we are open to whatever works for the committee members.

Mr. Blake Richards (Banff—Airdrie, CPC):

I don't think that causes a problem. I don't know what the others think, but it doesn't cause a problem for me.

Ms. Irene Mathyssen (London—Fanshawe, NDP):

Sorry, when is PROC?

The Chair:

PROC is Tuesdays and Thursdays, from 11 a.m. to 1 p.m.

Ms. Irene Mathyssen:

I have committee.

Mr. David de Burgh Graham:

It would be after that, so after one o'clock.

Ms. Irene Mathyssen:

After one o'clock would be fine.

Mr. David de Burgh Graham:

It would be 1 p.m. to 2 p.m. on one of those days.

Ms. Irene Mathyssen:

Okay. That should be fine.

The Chair:

That's what we'll plan on then.

Thank you very much. Have a great Easter break, everyone.

The meeting is adjourned.

Sous-comité des affaires émanant des députés du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

(0835)

[Traduction]

La présidente (L’hon. Ginette Petitpas Taylor (Moncton—Riverview—Dieppe, Lib.)):

Bonjour à tous. Merci d'être ici.

Tout d'abord, je tiens encore une fois à offrir mes sincères condoléances aux membres du caucus conservateur pour leur perte cette semaine. Cette nouvelle a touché tout le monde, mais votre caucus traverse une période difficile. Nous vous adressons nos condoléances.

Je veux également souhaiter la bienvenue à tout le monde à notre séance du Sous-comité des affaires émanant des députés. Je sais que nous attendions tous avec impatience de commencer nos travaux, car bon nombre de nos membres de tous les caucus veulent présenter leurs projets de loi.

Je vais céder la parole à Alexandre, qui passera en revue l'ordre du jour.

M. Alexandre Lavoie (attaché de recherche auprès du comité):

Vous avez reçu une note qui décrit tous les critères qui doivent être appliqués à chaque projet de loi. Je ne sais pas si vous aimeriez que je les lise avant que nous commencions, mais je pourrais le faire.

Le premier critère est que les projets de loi et les motions ne doivent pas porter sur des questions qui ne relèvent pas de la compétence fédérale. Ensuite, les projets de loi et les motions ne doivent pas transgresser clairement les Lois constitutionnelles, y compris la Charte canadienne des droits et libertés. Les projets de loi et les motions ne doivent pas porter sur des questions qui sont essentiellement les mêmes que celles sur lesquelles la Chambre des communes s'est déjà prononcée au cours de la même session de la législature ou que celles traitées dans les projets de loi et les motions qui les précèdent dans l'ordre de priorité. Ce critère ne devrait pas poser problème pour cette séance.

Les projets de loi et les motions ne doivent pas porter sur des questions inscrites à ce moment-là au Feuilleton ou au Feuilleton des avis à titre d'affaires émanant du gouvernement.

Je vais lire un court résumé de chaque point. Si nous voyons qu'il y a un problème, je vais l'expliquer, puis je vais laisser la présidente tenir un vote pour que l'on décide si le projet de loi peut faire l'objet d'un vote ou non.

M. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):

Il y a quelques discussions parmi les partis. Nous sommes d'accord, de façon générale, pour que tous les projets de loi puissent faire l'objet d'un vote, ce que nous pouvons faire si vous le voulez bien. Si j'ai le consentement du Comité, je serais ravi de le faire.

Nous sommes contents des recherches qui ont été faites. Nous les avons toutes lues. Si vous êtes d'accord...

La présidente:

Est-ce la volonté du Comité?

Une voix: Les projets de loi et les motions...?

La présidente:

Je veux vérifier que ce sont les projets de loi et les motions.

Avons-nous le consentement unanime?

Des députés: D'accord.

La présidente:

Ensuite, le Sous-comité doit présenter une liste des projets de loi qui ne devraient pas faire l'objet d'un vote et recommander qu'ils soient examinés par la Chambre. Est-ce que cela convient à tout le monde?

Des députés: D'accord.

La présidente:

Il y a une dernière chose, si vous le permettez.

Je veux seulement parler aux membres pour voir quelle journée il serait approprié de tenir ces réunions sur une base régulière. Je sais que plusieurs membres siègent au Comité de la procédure. Nous avons pensé que nous pourrions tenir notre réunion juste après celle du Comité de la procédure, si les membres sont d'accord, mais nous sommes disposés à les tenir à un autre moment qui convient aux membres du Comité.

M. Blake Richards (Banff—Airdrie, PCC):

Je ne pense pas que ce soit un problème. Je ne sais pas ce que les autres en pensent, mais cette suggestion ne pose pas de problème pour moi.

Mme Irene Mathyssen (London—Fanshawe, NPD):

Excusez-moi. Quand sont les réunions du Comité de la procédure?

La présidente:

Elles sont les mardis et les jeudis, de 11 à 13 heures.

Mme Irene Mathyssen:

Je siège à un comité à ce moment-là.

M. David de Burgh Graham:

Ce pourrait être après, soit après 13 heures.

Mme Irene Mathyssen:

À 13 heures, ce serait parfait.

M. David de Burgh Graham:

Ce serait entre 13 et 14 heures, l'une ou l'autre de ces deux journées.

Mme Irene Mathyssen:

D'accord. Il ne devrait pas y avoir de problème.

La présidente:

C'est ce que nous allons prévoir alors.

Merci beaucoup. Passez un excellent congé de Pâques, tout le monde.

La séance est levée.

Hansard Hansard

committee hansard smem 1396 words - permanent link - comments: 0. Posted at 17:43 on March 24, 2016

(RSS) Website generating code and content © 2006-2019 David Graham <cdlu@railfan.ca>, unless otherwise noted. All rights reserved. Comments are © their respective authors.